CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):阿富汗一天多起爆炸袭击 ISIS认领首都爆炸案
日期:2018-07-10 10:26

(单词翻译:单击)

m-ZA|+5MR~3ziJ&wdc0cMc);4VObP*8omP

正文文本

%Z-~F+y1wnDOSZQKmflp

Over the past few weeks, there's been a series of terrorist attacks in the South Asian country of Afghanistan. We reported on a suicide bombing that killed 57 people on April 22nd. Several other assaults carried out yesterday killed 31 more people, including ten journalists.
In one case, a blast went off in the Afghan capital of Kabul, afterward, when reporters and crew members had gone to the scene to cover it, an attacker set off a second explosion that apparently targeted them. Several international news organizations paid tribute to the employees they lost in the attacks.
The ISIS terrorist group, which has been active in Afghanistan, said it was responsible but it didn't give any proof for that.

.15BU+7SrK1cFe2oD2

阿富汗首都喀布尔接连发生两起爆炸袭击.jpg
A separate explosion that happened hours after these in Kabul killed 11 people at a religious school and injured several Romanian soldiers. No one claimed responsibility for that bombing.
U.S. Ambassador John Bass spoke out against the attack and said America stood with the Afghan people in their fight for peace and security across Afghanistan.
ISIS, a group that threatens that peace, doesn't operate only in Afghanistan. Its name is an acronym for Islamic State in Iraq and Syria.
That's something it's wanted to establish based on its extremist interpretation of Islam and though ISIS has been repeatedly defeated in those two countries, losing much of its fighters and territory, other nations in the region are taking steps to defend themselves against the terrorist.

D~g,)m6ApBbb

O7~hRPb*%SEHc

参考译文

(zVH)O-o(Zsvi9a(t

过去几周,南亚国家阿富汗遭遇了一系列恐怖袭击=,NAIKtP)vs。我们之前报道过,4月22日发生的那起自杀式炸弹袭击造成57人死亡)BsF#K6mL06wXQ3A.=。昨天发生的多起袭击造成31人死亡,死者包括10名记者5KR(b3pN+7QnK-eh5I*L
其中一起袭击发生在阿富汗首都喀布尔,爆炸发生后,记者和工作人员赶往现场进行报道时,一名袭击者引爆了第二枚炸弹,显然这是针对记者的袭击V&&-[6C(0(。多家国际新闻组织悼念在袭击中死亡的工作人员NN7&@z9u#gk;(Q#Ykojw
在阿富汗十分活跃的恐怖组织ISIS宣布为袭击负责,但是并未给出任何证据r_@as@yDsz
喀布尔遭遇爆炸袭击几个小时以后,一所宗教学校发生爆炸,造成11人死亡,多名罗马尼亚士兵受伤L,~ly^1Ty.d。目前没有组织宣称对这起爆炸袭击负责U2E!]-t^P~@%Rqwv0z
美国驻阿富汗大使约翰·巴斯指责这起袭击,并称美国支持阿富汗民众为和平及阿富汗的安全而进行的斗争L@FE1SQ)i;aOiRGe!
威胁和平进程的ISIS组织不仅活跃在阿富汗icsVQYvi=~;bFx95_s。其全称是“伊拉克和大叙利亚伊斯兰国”P!rqTfa6_.J
这是ISIS希望以其对伊斯兰教的极端解释为基础建立的目标,不过ISIS在伊拉克和叙利亚两国接连失败,既损失了武装人员又失去了大部分领土,而且该地区的其他国家也在采取行动,保护本国免遭恐怖分子的袭击&*^JR4~WKk4|Bajel&S

p.%BR^.;Ot

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

BEg.7q41;G)c!

Gm!54t^b%eD,)Z]sa

重点讲解

SCjEgXRH2vKfh

D)Xo*-O#T~+7U=pmCmi

重点讲解:
1. carry out 实施;执行;实行;
Police say they believe the attacks were carried out by nationalists.
警方说,他们认为袭击是民族主义分子发动的;F&1@RDb8U0[)v)kvAV
2. go off (爆炸装置)爆炸;(枪)开火;
He was priming the bomb to go off in an hour's time.
他正在装炸弹,设定为在一个小时之内爆炸CdTpFkI]p%7z[FH_
3. set off 引爆(炸弹);触发,拉响(警报等);
It was then that someone, maybe Taliban, maybe not, set off the explosives wound in his turban.
然而就在那时,袭击者(也许是塔利班分子)引爆了缠在头巾中的炸弹_~Cymbh*s6ssZ0HW
4. speak out against 公然反对,大胆抗议;
If no one has the courage to speak out against what is wrong, things will never improve.
如果没人敢于挺身而出并指出错误所在,那么事情永远得不到改善v9jkC4anFD8)Asz

S)H-EnEJKVbX

qiO%R;V0C=IjvhS3=n4SZqQJXFwHMI5E~fM#e+@d-6q|c1
分享到
重点单词
  • scenen. 场,景,情景
  • spokev. 说,说话,演说
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • crewn. 全体船员,全体乘务员,(一组)工作人员 vi
  • extremistn. 极端主义者,过激分子
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围
  • explosionn. 爆炸,爆发,激增
  • defendv. 防护,辩护,防守
  • operatev. 操作,运转,经营,动手术