CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):朝韩首脑进行会晤 美参议院批准蓬佩奥出任国务卿
日期:2018-07-06 10:34

(单词翻译:单击)

MOvZzm=v4LFPM03b)eeR(

正文文本

s;M=Py,OO=w-UY2njl

Today's show starts with three subjects that could change the world. One, getting rid of nuclear weapons on the Korean Peninsula. Two, a peace agreement between North Korea and South Korea. And three, improving relations between the two rival countries.
It's all on the docket for an historic meeting between South Korean President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong-un. They're scheduled to sit down together today for the first formal meeting between their neighboring countries in more than 10 years.
In fact, since fighting stopped in the Korean War in 1953, previous leaders of the two countries only held two summits before this one. The stakes are high, North Korea, a communist dictatorship, and South Korea, a presidential republic, have been at odds with each other for more than 60 years. And this summit is seen as an event that will lay the groundwork for a meeting between the leaders of North Korea and the United States.
That's expected to take place in May or June, and that would be the first time that those two countries sitting leaders have ever sat down together.
Friday's event will be held in what's known as the Peace House, a venue on the southern side of the Korean demilitarized zone.

=HhLwa77cw;3+ho8c

蓬佩奥参院确认听证.jpg

lm^zl.iGCc+CZ

AZUZ: Across the Pacific, the United States Senate has confirmed former CIA Director Mike Pompeo as America's 70th secretary of state. The vote was 57 to 42. One independent senator and several Democrats joined all of the Republicans who are there in confirming Pompeo.
President Donald Trump nominated him to the job last month after firing former Secretary of State Rex Tillerson. The president said he and Pompeo were more alike in their thinking.

Lz;DS8.W[nsXl3]B^xI

YLkH%5orm@lo

参考译文

;LEIn4HlBj)mVmrmdW

今天先来关注可能改变世界的三件事nZ7*czHtemtu*。其一,清除朝鲜半岛核武器.54aC;wLFeII。其二,朝鲜与韩国之间的和平协议xwMpp_SoIBc。其三,朝鲜和韩国这两个对手国家改善关系&jX+U&#()y9EmQ6#DXXb
韩国总统文在寅和朝鲜领导人金正恩将举行历史性会谈,而上述三个问题都会在本次会谈中进行讨论#@M].ylcAO#=AG2。二人将于今天会面,这是这两个邻国10多年来举行的首个正式会谈dR#I0Ed1ScNs-!Xeh
实际上,自1953年朝鲜战争结束以来,两国前任领导人在此之前只举行过两次会谈kIxTikLS*X|CD.。此事风险很高,朝鲜是社会主义独裁国家,而韩国是总统共和制国家,两国60多年来一直存在分歧xl+%Eaw1ztUQGUx9l。本次会谈被认为将为朝鲜与美国领导人之间的会谈奠定基础ESdnYERi1Kx4&JfaQ(q,
美朝会谈将于5月或6月举行,这将是两国现任领导人首次会面u4-i;^Uw9#X!-ND~|EDt
朝韩会谈将在朝韩非军事区韩方一侧的和平之家举行iqG*ST0kkgDORJzWKq
阿祖兹:现在越过太平洋,来关注美国新闻,美国参议院确认前美国中央情报局局长迈克·蓬佩奥为美国第70任国务卿;-0g4!~Z-NLeN%)R。投票结果为57票支持,42票反对1LJPJe5!B_MpS7*R9.sC。一名独立参议员和多名民主党参议员外加所有共和党参议员支持蓬佩奥|yE|[O_9aex=+=q
上个月,唐纳德·特朗普总统在解雇前任国务卿雷克斯·蒂勒森之后,提名蓬佩奥为国务卿人选h3.e4Y(7tbipQMtJ。总统表示,他和蓬佩奥的想法更一致@]5cO87Am*Yi2nNG4P7

)Z7ZWD-Xg]*,KEkkAXv

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

BRN^g#3ma2ZD

p=pjaN(ohM;cGX~

重点讲解

7lD_%|p3HYXlJeW@

7!,E7T.~Od7T

重点讲解:
1. get rid of 摆脱;去除;消除;
When muscles burn oxygen and food, they create waste: carbon dioxide. Blood helps get rid of this gaseous garbage.
氧气和食物在肌肉中燃烧后产生废物二氧化碳,血液便负责清除这些废物Wa@C*-6Z7E(20K
2. at odds with (与…)不和;(与…)有矛盾;(与…)意见不一致;
I think I'm at odds with you over the supplying plan.
我想在供应计划问题上我们有分歧L_jW7y0cusc7f2d||aH
3. lay the groundwork for 奠定基础;
The project is intended to lay the groundwork for future research.
这项工程旨在为将来的研究奠定基础OKexAZsn9,56X;84gv
4. take place (尤指在控制或组织下)发生,进行,举行;
The election will take place against a backdrop of increasing instability.
选举将在愈加动荡不安的局势下举行FTjfvjdi0+t

B(W+Xr.qFK~34

c_gH-iq1~IhE1~EjZL@jSJBl4ub%XdY^aqNk9^cejR5
分享到
重点单词
  • pacificn. 太平洋 adj. 太平洋的 pacific adj
  • directorn. 董事,经理,主管,指导者,导演
  • intendedadj. 故意的,有意的;打算中的 n. 已订婚者 v.
  • confirmedadj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf
  • peninsulan. 半岛
  • gaseousadj. 气体的,气态的
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • senatorn. 参议员
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • instabilityn. 不安定,不稳定(性)