VOA常速(翻译+字幕+讲解):美朝或将签订无核化协议
日期:2018-07-05 04:33

(单词翻译:单击)

4mUWAAwSkAh&CIG99GOhvmmP,*w[@p

听力文本

cKNAj%2PYyzh!,

U.S. Secretary of State Mike Pompeo discussed the bilateral talks between the United States and North Korea in a recent interview. We are working to strike a deal, he said, a deal that Chairman Kim Jong Un has signed up for, where. . .he will fully denuclearize, he will permit us to verify that complete denuclearization, and in exchange for that we'll provide security assurances.
For decades the North Korean leadership believed the nuclear program was their security net; it provided them with stability and security, said Secretary Pompeo. We've now flipped that narrative. I believe we have convinced him that that nuclear program, in fact, presents a threat to him and that giving up that program is the path towards a brighter future for the North Korean people.

~ceyPb)cB=wwAi


If Kim Jong Un sets a new strategic direction for North Korea where they focus on the economy and their people as opposed to their war-making machine, they will have a reliable partner in America, affirmed Secretary Pompeo
At the same time, the U.S. continues to be very clear about defending human rights in North Korea. President Trump raised the issue with Chairman Kim in their meeting in Singapore.
Secretary Pompeo expressed confidence that addressing the biggest threat to the United States, North Korea's nuclear weapons program, could ultimately create the conditions for improved human rights for the people of North Korea. We are confident that the biggest threat to the United States, Chairman Kim's nuclear program, is the place we need to begin. And if we are successful, if we can get the outcome we hope to have, we think we create a greater probability that human rights conditions not only in North Korea but around the world may well improve.
Ultimately, if Chairman Kim either is unable to or unprepared to denuclearize, sanctions will remain in place, Secretary Pompeo confirmed, and we'll be back hard at it if the negotiations prove to be either not in good faith or unproductive. The decision is Chairman Kim's.

~eM]d~xZTc_ORl,B

VOA英文文本来自51VOA,译文由可可原创,未经许可请勿转载|LVES62jdUz0pM=pJPYA

_Ggy2ZwgsE09_S|SH4D6

NZF5yxj~v[25]b_rU

重点解析

h^)N%EvQn69Zl~TNx#

1. ... where. . .he will fully denuclearize, he will permit us to verify that complete denuclearization,

DyhSxF*PbSs

Xk-fWcHOg0D-Kz4D.N

permit sb to do sth 允许某人做某事
This means that the time a task is permitted to execute dissipates more quickly for a lower-priority task than for a higher-priority task.
这意味着与高优先级任务相比,低优先级任务允许任务执行的时间消耗得更快%;cs#o)rGqghmoAoH

y]i!M4K4Q~

I=[T(aYJ3N9;R

2. ... and we'll be back hard at it if the negotiations prove to be either not in good faith or unproductive.

d7t[EMAibCn

ZROs|h24@9;(tiPQZ]L

in good faith 诚心诚意地,精诚地

iCb&Nb4.8X

At the first meeting the four individuals sign a participation agreement where you agree to be open, to negotiate in good faith and to put the children first.
在初次开会调解时四方都要签署一份参与协议,即把孩子放在首位,真诚地敞开心扉接受调解]s^Mo4)E5Lw.@4TkUQv

ztCPX8HJ1[C!

S0Q5Anzi%QD

参考翻译

Xp_X5vZ.O2sk

美国国务卿蓬佩奥探讨了美朝最近一次会晤中的双边谈话gJV6NHt37UzlI9OOiv。他表示,我们将达成协议,这个协议是金正恩主席已经许诺过的,即彻底实现无核化,并允许我们验证无核化的真实性k,Tb~qU[CD#s275hs^a。作为交换,我们将为朝鲜提供安全保障va%0xMCfyFZNFB
几十年来,朝鲜领导人一直认为核项目是他们的安全屏障,可以为他们带来稳定和安全,蓬佩奥如是说道~IZ@rfclSFK]0i=1V+l-。我们现在已经推翻了这个说法c^mr[R^f7m。我认为我们已经说服金正恩,让他相信核项目其实是给自己带来威胁,而放弃核项目是为朝鲜人民带来更光明未来的正路*[UZ7DVk-QRxQ
如果金正恩能为朝鲜设定一个新的战略方向,让朝鲜人民专注于发展经济和提高民生,而不是将朝鲜人民视作打仗的机器,那么朝鲜就会拥有每个这个可靠的伙伴,蓬佩奥肯定地说道B=7d6L&&DaD,
与此同时,美国对保护朝鲜人权一事也有明确的观点O-qQzOuRir。特朗普在特金会上提出了这个问题JYy)gidOkHaX1KqrexWS
蓬佩奥坚信,解决美国的心头大患,即朝鲜核武器项目,可以为朝鲜人民改善人权境况创造条件vn0a~-O8gB!。我们相信,我们最大的威胁,也即金正恩主席的核项目,将会是我们的着手点H3U1lg+O85iC2y6。而如果我们能大获成功,并能得到期望的结果,我们认为我们就可以朝鲜乃至全球的人权境况就有更大的可能得到改善m#=4S)]ZHtir].M)dtPX
最后,如果金正恩主席客观或者主观上无法实现无核化,那么制裁还是会继续,蓬佩奥肯定地说道Brn~WqXnk=gU0*-oA。我们会继续实施制裁的,除非朝鲜能够富有成效地诚信谈判_~7_O*ONg,Pi,,!N。决定权都在金正恩主席的手中AQU165C#uYC(v

hL^H|-0b23eu~J3vAbcc

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

SAl-r8(dKK9X6m]d=r&.l_XMPCfMf|R;eDqXQXWw&p81xC!
分享到