NPR讲解附字幕:特朗普拒签G7公报遭指责 欧盟将对美开征报复性关税
日期:2018-06-12 17:30

(单词翻译:单击)

&;vVBInf]PaxsyMr1*CJV^~SG~Y

听力文本

E7~Dl,Tz=PY.XUY+DO#

All right, let's get the view from Europe now after President Trump scuttled that G-7 summit communique and lashed out at European leaders. As NPR's Soraya Sarhaddi Nelson reports from Berlin, the European leaders are saying they are not going to be bullied by the White House, and they are doing some lashing out of their own.
SORAYA SARHADDI NELSON, BYLINE: For a short time, it looked as if members of the G-7 had reached a shaky truce in their trade dispute when they released a hard-fought but nevertheless joint communique. That all changed when Canadian Prime Minister Justin Trudeau told reporters after the G-7 summit about retaliatory tariffs his country will slap on the U.S. next month.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
PRIME MINISTER JUSTIN TRUDEAU: I have made it very clear to the president that it is not something we relish doing, but it is something that we absolutely will do because Canadians — we're polite, we're reasonable, but we also will not be pushed around.
NELSON: The impending Canadian tariffs, like the expected European Union ones, were hardly a surprise, given they were announced nearly two weeks ago. Nevertheless, after Trudeau's remarks, President Trump pulled the U.S. out of the communique and unleashed a string of tweets attacking the Canadian leader and Europe over trade practices and defense spending. His latest blowup rattled European leaders. French President Emmanuel Macron said in a statement that international cooperation could not be dictated by fits of anger and throwaway remarks.

DFm(%8G=xS@

德国总理默克尔的团队在推特上发布了一张在G7峰会第二天拍摄的照片.jpeg
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
CHANCELLOR ANGELA MERKEL: (Speaking in German).
NELSON: Chancellor Angela Merkel, in a talk show last night on German public television network ARD, described Trump's withdrawal from the communique via tweet as sobering and a bit depressing, adding, quote, "we won't let ourselves be ripped off again and again."
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
MERKEL: (Speaking in German).
NELSON: But fighting alone isn't enough, the chancellor said. She said Europeans have to figure out how to work together more effectively. That often isn't the case, including at the G-7, when the new Italian prime minister broke with his fellow Europeans and sided with Trump's request that Russia rejoin the G-7. The heightening tensions alarmed other German officials, given Trump's threat to go after European car imports. Car manufacturing is a key component of the German economy, accounting for about 800,000 jobs.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
CHRISTIAN LINDNER: (Speaking German).
NELSON: Christian Lindner, who heads the business-friendly Free Democrats in the German parliament, warned that Germans can ill afford to let Trump destroy a partnership and alliance built over many decades. Meanwhile, the World Trade Organization is expected to merge into one case the complaints filed by Canada, the EU and Mexico over the American tariffs on steel and alu

xo2TNz[.!7Wj*M@.kBN

中文翻译

@1D|vpoBRyI]8

参考译文:
特朗普总统拒签G7峰会公报并指责欧洲领导人,现在我们来看看欧洲方面的回应nTM9@AWVreccNP#ZxMc=。据NPR新闻的索拉亚·莎哈迪·纳尔逊从柏林带来的报道,欧洲领导人称他们不会被白宫欺负,他们会进行还击_uX(5HYB3mWm
索拉亚·莎哈迪·纳尔逊连线:在很短的时间里,看起来G7成员国就贸易争端达成了不稳固的协议,他们发表了努力争取来的联合公报7CVqjx5wYU8+。但是,加拿大总理贾斯廷·特鲁多在G7峰会结束后对记者表示加拿大将于下个月对美国实施报复性关税,这时一切都变了^sS9a=H6N;t7
(录音档案)
贾斯廷·特鲁多总理:我已经明确对特朗普总统表示,这不是我们想做的事情,而是我们肯定会做的事,虽然我们加拿大人有礼貌且通情达理,但我们不会任人摆布m-71ERG~z,(Hy,fV)s
纳尔逊:加拿大和欧盟即将对美国征收关税,这并不令人意外,因为他们在近两周前就已经宣布了这一计划aL2XZ6^u1GqW。但是,在特鲁多发表上述言论后,特朗普总统拒绝签署G7公报,并发表了一系列推文就贸易行为和国防开支指责加拿大领导人和欧洲Ej#faN|0^7*Gq。他这次爆发惹恼了欧洲领导人&GaN2A_C%RqZJtFe。法国总统埃马纽埃尔·马克龙发表声明称,国际合作不能被愤怒和信口而发的言论支配@VD8GO.|6G
(录音档案)
安格拉·默克尔总理:(用德语讲话)DY_,E_%5WGA.V7l|-|iq
纳尔逊:德国总理安格拉·默克尔昨晚做客德国公共电视台德国电视一台的脱口秀节目,她将特朗普在推特上宣布退出G7公报形容为令人警醒,同时令人有点儿沮丧,她还表示,“我们不会让自己一次又一次地被敲竹杠ok&SfW[PK|。”
(录音档案)
默克尔:(用德语讲话)0CMeG5TWH,IYkSf
纳尔逊:默克尔总理说,独自斗争并不够&5jmCclbjkyCN=rC7]。她说欧洲必须找到使团结合作更有效的方法l%GljXr(=[。但事实通常并非如此,在G7峰会举行期间也是这样,当时新上任的意大利总理与其他欧洲国家背道而驰,选择支持特朗普提出让俄罗斯重新加入G7的要求g0Q~x~ycT_JV305。考虑到特朗普威胁要对欧洲进口汽车征收关税,加剧的紧张局势令其他德国官员感到担忧Q6~8wH@m(;J4s8F-fQZb。汽车制造业是德国经济的关键,为该国贡献了约80万个工作岗位NNBdnxzarS@RmN6@wxW
(录音档案)
克里斯蒂安·林德纳:(用德语讲话)[qzhZN=@NN01&iTi
纳尔逊:克里斯蒂安·林德纳是在德国议会占据席位的亲商派自由民主党领袖,他警告称,让特朗普破坏数十年来建造起来的伙伴关系和同盟关系,德国可能无法承受其后果PjK%T,_S3V。同时,世界贸易组织将把加拿大、欧盟和墨西哥就美国钢铝关税提起的诉讼合并为一个案件CcQjOv!=UcZB-TIIO3。欧盟将从7月1日起对美国实施报复性关税,对波旁威士忌、花生油和哈雷-戴维森牌摩托车等净值约35亿美元的产品征收关税a~4^Eu^FYFI#nC4kIC。NPR新闻,索拉亚·莎哈迪·纳尔逊柏林报道gs%T4yhAfA

OmPnFFn2ZX[

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

]8kRgSf&|MDJdpdH&U

oU5enL7t2ui^DN

重点讲解

S_V771+m*_6[3,)^%Go9

UIOHW=Y*F^_q

重点讲解:
1. lash out at 猛烈抨击;批评;
例句:The editorial lashed out at official corruption.
那篇社论猛烈抨击官场的腐败qi]CI%q1z~lW
2. push around 把…差来遣去;摆布;使唤;
例句:Be yourself and don't let anybody push you around.
做你自己,不要让别人牵着鼻子走8tqPb_w#@Cdj[TTAW
3. rip off 敲…的竹杠;对…漫天要价;坑骗;
例句:The airlines have been accused of ripping off customers.
这家航空公司遭到向顾客漫天要价的指责l_~s|4UZ*oGu()ey6,qJ
4. side with 支持;
例句:There has been much speculation that America might be siding with the rebels.
有很多猜测认为美国会支持叛乱者.FR1z@1jjUSjaQ0SD]!f

9#524n^G*(CqnUHKx#.n

,Zc^Mb+WiCI9iGTtQ;#1X^Nla[tXPq)@Wy29RYfwHg
分享到