VOA常速(翻译+字幕+讲解):美朝领导人为历史性会晤做准备
日期:2018-06-11 09:57

(单词翻译:单击)

2XIDkxpZ&i_tNF,9rI%a*24

听力文本

w4lJ,O7_xDf[

President Donald Trump and North Korean leader Kim Jong-un are preparing to meet in a historic summit June 12 in Singapore.
The proposed summit offers a historic opening for President Trump and Chairman Kim to boldly lead the United States and the DPRK into a new era of peace, prosperity, and security, said Secretary Pompeo. Our two countries face a pivotal moment in our relationship in which it could be nothing short of tragic to let this opportunity go to waste.
In his conversations with Chairman Kim Jong-un in Pyongyang and with Vice Chairman Kim Yong-chol, Secretary Pompeo clearly stated the United States' objective is very consistent and well known: the complete, verifiable, and irreversible denuclearization of the Korean Peninsula.

wfM53G=28S4G[


President Trump has made clear that if Kim Jong-un denuclearizes, there is a brighter path for North Korea. We envision a strong, connected, and secure, prosperous North Korea that maintains its cultural heritage but is integrated into the community of nations, said Secretary Pompeo.
There is an opportunity for the people of the United States and North Korea to create a future defined by friendship and collaboration, not by mistrust, fear, and threats, said Mr. Pompeo. We sincerely hope that Chairman Kim Jong-un shares this positive vision for the future. We expect both leaders to enter the summit in Singapore with their eyes wide open and with a clear understanding of the possibilities for the future.
If these talks are to be successful, it will take bold leadership from Chairman Kim Jong-un to seize this opportunity to change the course for the world.
Chairman Kim has the chance to make those kinds of decisions. In the coming weeks and months, said Secretary Pompeo, we will have the opportunity to test whether or not he willing to do so.

xa+yT5Y!pRM

VOA英文文本来自51VOA,译文由可可原创,未经许可请勿转载45.-oVsgTJjd.v20,@a

hcigTQo1zmP

x!2e.oO[bMZTBK0

重点解析

rp77wGv0wtRYO,0]

1. Our two countries face a pivotal moment in our relationship in which it could be nothing short of tragic to let this opportunity go to waste.

w|WJ8Xg@8b

W^ZbiB_Xqbr2

nothing short of 简直就是,无异于

@X)4@+BIr]

The results have been nothing short of remarkable.
它的结果简直可以说是非凡的&5D|^7;tl[)v_p6W

)X.6^z;H80;ZOAf2w

jRIc510Un~

2. President Trump has made clear that if Kim Jong-un denuclearizes,

]4GPy;3!oAr@d+

bMn6KP6A1MC]

make clear 显示,解释清楚,说明

9j1Bs=.2^1rgm2EE7G

But as the documents make clear, each approach has its frustrations for the American effort.
但正如文件所说明的,对于美国人的努力,每种方法都有其弱点r8++L~|cNvj!yH3V@22=

E6)0o@HzCd8

I&L5n^w+!,h)S(B

参考翻译

CuzPx.]NMYbs3%o*u0)v

特朗普总统和朝鲜领导人金正恩正在为6月12日新加坡历史性的会晤做准备qUWH0C;R]p3AQB6+us[
这次峰会是一次历史性事件,让特朗普总统和金正恩主席得以大胆领导美国和朝鲜进入新的时代,一个和平、繁荣、安全的时代,国务卿蓬佩奥如是说道Di[B(vVoM%。美朝两国的关系到了关键性时刻,任凭这一大好时机溜走无疑是一种悲剧zi)7,y5Kp2t~u
在平壤与主席金正恩以及副主席金英哲进行会晤时,国务卿蓬佩奥明确表示,美国的目标始终如一且世人皆知,即实现朝鲜半岛彻底、可验证、不可逆的无核化fgIzG(&2av&HR
特朗普总统明确表示,如果金正恩能实现无核化,那么朝鲜就会有更为光明的未来)Ppo8y-J*cl。我们可以预见到朝鲜变得强大、互通、安全、繁荣,既能保持其文化遗产,又能融入国际社会,蓬佩奥如是说道+XeEqMS-%7q^84c-
美国人民和朝鲜人民有机会创造一个友好协作的未来,而非充满猜忌、恐惧和威胁的未来,蓬佩奥如是说道ZBCU*P!uzIvS|vvJbXP。我们真诚地希望金正恩主席能够分享自己对未来的积极愿景xMAGikH!^RTvF7。我们希望美朝领导人在新加坡参加此次会议期间能够张大眼睛,去清晰地考量未来的诸多可能性%i5ejK2&[#*-QaNI!(#x
如果此次会晤成功,就需要在金正恩主席敢作敢为的领导之下抓住这次机会,改变世界的方向KCZ@|cqDLC9l4.A8+th
金正恩主席有机会做出正确的决定)kT6s8Ulup5tL!p-nr8。蓬佩奥表示,在未来的数周乃至数月内,我们有机会验证他是否愿意这样做Eip+(58Xtf(~TsN8k0

vCmeqEf%C@|D,bINt

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

YPoa8IQ5[|2~bON7,agJ&wZh^KFep,J9xmH3@74Tz.,iNl7En8
分享到