BBC news with Jonathan Izard.
More than two hundred people are missing following the eruption of the Fuego Volcano in Guatemala three days ago. The authorities say seventy-five people are confirmed to have died. Efforts to recover the victims’ bodies are being hampered by the thick layers of ash covering the foothills of the volcano.
The South Korean President Moon Jae-in has said he hopes an improvement in relations with North Korea will allow the remains of foreign soldiers to be recovered. Hundreds of thousands of soldiers died during the Korean War in the 1950s and many bodies are still thought to lie in the demilitarized zone which divides the two countries.
The US has announced that the venue for the meeting between President Trump and the North Korean leader Kim Jong-un next week will be a five-star hotel on an island in Singapore. Sentosa was once known for its parrots but it is now a luxury resort center.
The Israeli defense minister has criticized Argentina's National Football Team for cancelling a friendly match against Israel in Jerusalem. Avigdor Lieberman described the move as a surrender to hate. The Argentine decision followed intense pressure from Palestinians over their treatment by Israel.
Facebook has confirmed that it has data-sharing relationships with at least four Chinese electronics companies. These include the mobile phone maker Huawei which is considered a national security threat by US intelligence agencies.
Tourism officials in Nepal are investigating allegations that travel agents are falsely claiming medical insurance for foreign mountaineers and trekkers. The head of Nepal’s Trekking Agent Association Ganga Sagar said there had been several cases of fake illnesses in which tourists were airlifted to hospitals in order to lodge insurance claims abroad.
And the head of Cricket Australia James Sutherland has announced that he is stepping down three months after the national team was embroiled in a cheating scandal. Mr. Sutherland was widely criticized for his handling of the affair which led to lengthy bans for three players.
1.Sentosa was once known for its parrots but it is now a luxury resort center.
be known for 因……而著称
Our teacher is known for her fairness in grading pupils.
luxury resort 豪华度假
Offering privacy and exclusivity, the scheme creates a new model of luxury resort living.
2. ... in which tourists were airlifted to hospitals in order to lodge insurance claims abroad.
lodge claim 索赔
Are we entitled to lodge claim?
乔纳森 伊泽德(Jonathan Izard)为您播报BBC新闻
继3天前危地马拉的富埃戈火山爆发后，目前已有200多人失踪 。危地马拉当局表示，已确认有75人死亡 。寻找遇难者尸体的工作受到了阻碍，因为火山山麓上覆盖着厚厚的灰烬 。
韩国总统文在寅表示，他希望朝韩关系的改善能够助力国外士兵遗骨的找寻工作 。无数士兵在上世纪50年的朝鲜战争中殉职 。人们认为，很多尸体还埋在朝韩之间非武装地带之下 。
美国宣布，下周特金会地点定在新加坡某岛的5星级酒店 。这个岛屿就是圣淘沙岛 。曾几何时，该岛以鹦鹉著称，但现在该岛俨然成为豪华度假村中心 。
以色列国防部长谴责阿根廷国家足球队取消与以色列在耶路撒冷的一场友谊赛 。国防部长阿维格多 利伯曼(Avigdor Lieberman)表示，此举是在向仇恨屈服 。而阿根廷此举是因为巴勒斯坦向其施压，诉以色列对巴勒斯坦种种行为之苦 。
脸书确认称其与至少4家中国电子类公司有信息共享的合作关系，其中就包括手机制造商华为 。这在美国各情报机构看来是一种国家安全的威胁 。
尼泊尔旅游业官员正在调查指控，因为有指控称多家旅游机构造假，为外国登山者和徒步者申请医疗保险索赔 。尼泊尔徒步旅行社协会的会长萨加尔(Ganga Sagar)表示，已经有几个案例里的旅行者在装病后被空运到了医院，他们的目的是在海外申请保险索赔 。
澳大利亚板球协会首席执行官詹姆斯 桑德兰(James Sutherland)宣布其将卸任 。因为3个月前，国家板球队卷入了欺诈丑闻中 。桑德兰广受诟病，因为他的不当处理，导致3名球员遭到长期禁赛 。