VOA常速(翻译+字幕+讲解):Mark艾滋病紧急救援计划实施15周年
日期:2018-06-06 05:06

(单词翻译:单击)

]z3x%j&J)Zu8Ocn4;K9Le+OF,F

听力文本

_UhtemacPh1Rcetd#

May marks the 15th anniversary of one of the United States' most important and successful initiatives—the President's Emergency Plan For AIDS Relief, universally known as PEPFAR. First proposed by then-President George W. Bush in January 2003, the initiative has since invested over $80 billion dollars to address HIV/AIDS worldwide and transformed the lives of millions of people around the globe.
The idea was to fight the HIV/AIDS epidemic in the hardest-hit regions of the developing world. The initiative's first 15 focus countries were Botswana, Cote d'Ivoire, Ethiopia, Guyana, Haiti, Kenya, Mozambique, Namibia, Nigeria, Rwanda, South Africa, Tanzania, Uganda, Vietnam, and Zambia. In the initial five years, the program aimed to support treatment for 2 million people, prevent 7 million new infections, and care for 10 million people infected or affected by HIV/AIDS. These were stunning goals at a time when fewer than 50,000 Africans had access to HIV/AIDS treatment.

bsWYHiy1q-SDhj=&yz-


Fifteen years and two 5-year extensions of the program later, PEPFAR supports HIV/AIDS treatment for 14 million men, women and children in over 50 countries. That's twice as many people as we had just four and a half years ago, said U.S. Global AIDS Coordinator and U.S. Special Representative for Global Health Diplomacy Deborah Birx at a recent press conference. Through our work with the countries and partners, we've dramatically increased the effectiveness of the program.
Ambassador Birx added that in addition to saving some 14 million lives, the program has also prevented HIV infection in over 2.2 million babies and cares for 6.4 million orphans, vulnerable children, and their caregivers.
We're seeing amazing progress where we really believe that we can achieve our goal of a minimum of 10 countries really getting the epidemic under control in the next three years, said Ambassador Birx. This will be an important roadmap for the rest of the world to encourage all of us that we can actually control a pandemic without a vaccine or a cure.The U.S. also negotiated quotas or volume limits on other countries, such as South Korea, Argentina, Australia and Brazil instead of tariffs. Michael Brown VOA news Washington.

cP(F5^gPy9C_h7~OK3

VOA英文文本来自51VOA,译文由可可原创,未经许可请勿转载c!8#RZi[5ob=gtV

a1[w%-ycxM=CXdOc)

-4*!A5@e6kP

重点解析

hHBCjRp@0b#@-(fDx)A

1. In the initial five years, the program aimed to support treatment for 2 million people,

LcRed-L.TmW@

Jq.yznfq6#*0k3WA-

aim to do sth 目标是做某事,旨在做某事
I don't aim to hurt you.
我并没打算伤害你Bb2cgVWvdosO]t%alW%L

+23!Ut2@x=.Uev=CPF

+%lOPy*!2Xs!TSah)O

2. .. said U.S. Global AIDS Coordinator and U.S. Special Representative for Global Health Diplomacy Deborah Birx at a recent press conference.

~q-MKo4Lx1ijQ

Ql.]_dP(U*sPV

press conference 新闻发布会

nDMzbG(-fhSKdEw

He might be spokesman of today's press conference.
他可能是今天新闻发布会的发言人Dxg|eZ=w2k~Q6

hz+&-PEX3d4]eq4p^4Do

7n.9|P(1)I@KhdPXj

参考翻译

[hyHHm+DDD=

美国有一项至关重要的成功举措-Hc-On0Az@Dxy;。今年5月是这项举措问世15周年纪念,它就是艾滋病紧急救援计划(PEPFAR)^2)Z)DG_sEtlEamb~b1^。2003年1月,时任总统乔治 布什(George W. Bush)首次提出了这个举措,从那以后,就投资了800多亿美元,用于应对全球的艾滋病以及转变无数人的生活Y;KWLjxfB@=|hVy
其初衷是为了帮助发展中国家艾滋病最泛滥的地区抗击艾滋病yBBTt.KmXN][_。该举措最先关注的15个国家有博茨瓦纳、科特迪瓦、埃塞俄比亚、圭亚那、海地、肯尼亚、莫桑比克、纳米比亚、尼日利亚、卢旺达、南非、坦桑尼亚、乌干达、越南、赞比亚s~]3A,!oek8qbzZ。在最初的5年里,该项目的目标是为200万人提供治疗,避免700万人感染艾滋病,照料1000万感染艾滋病或受到艾滋病影响的人群f&)D;KhGI,QRE。这些目标可谓让人瞠目结舌,毕竟只有不到5万名非洲人能得到艾滋病治疗mcFQQ5hbQs.mN2G
在该项目实行了15年,并2次进行为期5年的项目延期后,艾滋病紧急救援计划为50多个国家的1400万名男女和儿童提供了艾滋病治疗0K+085h_Sy,JtiZ。这个人数是4.5年前的两倍,美国全球艾滋病事务协调员、美国全球卫生外交特别代表戴博拉(Deborah Birx)在最近的一次新闻发布会上如是说道dzjL+A.8X.hzT。通过我们与诸多国家及伙伴的合作,我们已经极大地提升了该项目的效力WFUEPuXDRP
大使戴博拉补充说,除了节省近1400万条生命之外,该项目也使220多万婴儿预防了艾滋病的感染,照顾了640万名孤儿、身体状况虚弱的儿童以及他们的看护者D#yZ+chy3RF9
我们见证了惊人的进步,我们真心相信可以实现让至少10个国家在未来3年将艾滋病控制住,大使戴博拉如是说道I~CdsBwz5V~BE。这将成为世界上其他地方的一个重要路标,可以激励所有人——我们可以控制住一个没有疫苗、无法根治的流行病*!uTfZ8Ma9*.%

Stb6yK2^9hF*u(C

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

.=;Uoaj54Mn]EBJ0*e-#CdKQOB5c1i;Ml+apN(EL8v
分享到