VOA常速(翻译+字幕+讲解):以牙还牙 欧洲多国报复美国关税措施
日期:2018-06-05 11:54

(单词翻译:单击)

,*+MZZ_R=R7U3F,2AxR4FBI,y#phx&@_cE

听力文本

rKzh1[]kTDEJy9K,&-al

The CEO of this small US manufacturing plant—Riverdale Mills located in an hour west of Boston in the northeastern state of Massachusetts— sees those tariffs bringing pain to his business and customers in the fishing and security industry. The imported steel needed to meet the demand for the company’s lobster traps in high-tech fence material will cause more, making it more difficult to compete with rivals from China and Italy.

0vomeU;W;Pn9PKH|30


Ryan Young, an analyst of the Competitive Enterprise Institute, says the tariff impacts will also affect the livelihoods of Americans. It’ll create some uncertainty for sure, besides the job losses which is gonna have a lot of families asking tough questions, how are we gonna pay the rents, do we pay the electricity or the water bill now that we can’t pay both. Questions like that that the president’s going to have to account for. Canadian Prime Minister Justin Trudeau called the tariffs totally unacceptable, and about retaliation, Canada’s foreign minister is announcing new tariffs on US goods. In response to these measures, Canada intends to impose tariffs against imports of steel, aluminum and other products from the United States, representing the total value of 2017 Canadian exports affected by the US measures. That is 16.6 billion dollars.
We are imposing dollar-for-dollar tariffs for every dollar levied against Canadians by the US. Mexico is taking a similar stance against the US for imposing the tariffs. Today we announced that we will take equivalent actions to the ones taken by the United States in terms of the impact in the flow of Commerce. French president Emmanuel Macron called the decision to impose the tariffs a mistake in many respects and he warns that economic nationalism leads to war. The White House says the president’s actions are done in part to support national security, but analyst Ryan Young says the argument does not have merit. European Commission President Jean-Claude Juncker said the US move marked a bad day for world trade, announcing there is no choice but to proceed with a World Trade Organization dispute settlement case and additional duties on numerous US imports.
The U.S. also negotiated quotas or volume limits on other countries, such as South Korea, Argentina, Australia and Brazil instead of tariffs. Michael Brown VOA news Washington.

-u^Y.nNK*cfNg8

VOA英文文本来自51VOA,译文由可可原创,未经许可请勿转载9E|x^_imtm;m!|1

LI33r7W2MJVE

Dy@(Os%d7dWpaiR%),F

重点解析

*%SS-_v3FLa(aRnP

1. The imported steel needed to meet the demand for the company’s lobster traps in high-tech fence material will cause more,

xUA0XkBmQo!qu&8FWh

g,V]pBaRCkq+9.

need to do sth 需要做某事

&J&*twpV5bX1Zy

You need to touch up the poem.
你需要给这首诗润色一下eK9CVV(JRl+C@-L

5O)liR*+=c0R&9

_(l[mvKbGg*|A9I,@

2. In response to these measures, Canada intends to impose tariffs against imports of steel, aluminum and other products from the United States,

7=;F+H,&]Uf6Xc

DnQX6ZV;+3x%IM

intend to do sth 想要/打算做某事
How do you intend to carry out this strategy?
你打算如何将这一观念付诸实践呢?

z7eBlvAq4%8

0JB!7Sdt#s@!@!ag1|c

参考翻译

0=,Ce|dT=SKvK

这家美国小型制造厂里弗代尔冶炼厂(Riverdale Mills)也有自己的首席执行官(CEO)Z^;)x+1n3aerwWAsy。这家场子位于美国东北部的马萨诸塞州,在波士顿西部不到一小时车程的地方o0D&g6ghIgX&lQaFq9lo。它的CEO亲眼见证了关税给渔业和证券业的企业和消费者带来的伤害|KXap1HV~)]。该公司还需要通过进口钢铁来满足龙虾笼的供给,因为龙虾笼要由高科技防护材料制成,所以这加剧了进口成本,使美国与对手(比如中国和意大利)的竞争更加举步维艰kI]qJ&]42g~32mS
瑞恩 杨(Ryan Young)是竞争企业协会的分析师Ob6YbW8.]QD@=iHp6Hjw。他表示,关税也会影响到美国人民的生计z+)(ROvCGIkqI-.LDw。关税的存在会产生很多不确定性ldoZ,Bg3e(]LHc4。除了失业率升高外,还会有很多家庭提出尖锐的问题:我们怎么付房租啊?我们现在什么都支付不起了,那还用付电费和水费吗?这些问题都要总统负责5r=+HDLjI!j9_g.#+evV。加拿大总理贾斯汀 特鲁多(Justin Trudeau)认为,关税是完全不可接受的#ztOWI9pAe_ti;jT3ty。为了报复,加拿大外长宣布,要对美国施加新的关税+1oVzuZ&9~XI#)M@6GhS。为了响应美国的关税措施,加拿大打算对钢铁、铝等美国进口的产品施加新的关税wR+cL=ktN&。新增关税价值相当于美国关税措施给加拿大出口造成的损失,也就是166亿美元*)&x5fNt8c;@ksGIS#
美国对加拿大人施加的每一分关税,我们都将如数奉还._-@nRmXH_h5。墨西哥对于美国新增关税的动作也站定了与加拿大类似的立场fd2whjilb_Qrl%D。今天,我们宣布,我们将采取同等效力的措施,将美国对我们商务流通造成的影响如数奉还45sQvexA0ml。法国总统马克龙(Emmanuel Macron)认为,美国施加关税的动作从很多方面来看都是大错特错的xkd2v)d=rD-W,3_#g。同时他警示称,经济民族主义会引发战争saHJ1^2Ra~Rvm!。白宫方面表示,特朗普举措的部分原因是想为国家安全提供支持,但分析师瑞恩表示,这个说法站不住脚]^YOOPia5Rlbg4WXvHS。欧洲委员会主席让 克洛德 容克表示,美国此举对于全世界来说都是坏消息,并表示现在别无他法,只能继续推进世贸组织的争议解决申请,并加大对美国出口产品的关税nKSS7a.fbH%P
美国还讨论了对其他国家施加关税配额或限额的措施,对象有韩国、阿根廷、澳大利亚和巴西,以此来代替关税的施加fw]T%rMi@++ZoH~。感谢收听迈克尔(Michael Brown)为您从华盛顿发回的报道-d;(xhBo7syS

bm2F!Q,.RN

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

ThS=b,20k.zo6yR,LICp3cpPQ9Ah8SOcP%OG3_jAN4RUE
分享到