CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):特朗普宣称要从叙利亚撤军
日期:2018-06-04 10:18

(单词翻译:单击)

o.*8~Ss82U~NHbqSOPb]

正文文本

!EPo=%TLx@5ZQ3.9

U.S. President Donald Trump is talking about withdrawing American troops from the war-torn Middle Eastern nation of Syria. The Pentagon has said there are around 2,000 U.S. troops there. Their main mission has been to fight the ISIS terrorist group, which used to control a large amount of territory in Syria.
But according to "The New York Times", a coalition of military forces led by the U.S. has taken back 97 percent of the areas that ISIS once held.
And U.S. President Donald Trump recently said that the American troops there should leave soon. He's told his advisers to start planning to bring them home, but a date for a U.S. withdrawal hasn't been set. There's still some ISIS militants in Syria, and President Trump's military advisors say the U.S. troops who are there will need to stay for the immediate future.

SK(LvytPC_

特朗普在俄亥俄州发表撤军言论.jpg
Some analysts say that if the American forces leave too soon, the country will fall under the influence of Iran and Russia who've supported Syria's current government.
The White House says it's still committed to getting rid of whatever ISIS pockets remain first.
As far as the future of the war-torn country goes, President Trump says the cost of stabilizing Syria will have to be covered by other countries in the region.

TChHC@QX%5T&SC

,-=N9,rudcE

参考译文

5eCER8Qefn4TtpR~kh|

美国总统唐纳德·特朗普提到美军将从饱受战争摧残的中东国家叙利亚撤军F@L&6rJXsG3V]Noaln。五角大楼表示,目前在叙美军人数约为2000人M4tI&3#mFfM=(KBbp。他们的主要目标是打击ISIS恐怖组织,ISIS曾控制着叙利亚境内大片领土%n2;s4pmnSmK&Ukz+_Ko
但是据《纽约时报》报道,美国领导的军事联盟已夺回了ISIS曾经占领的97%的地区5bM!.A4|,F]dYbbu)
美国总统唐纳德·特朗普最近表示,美军应该很快会从叙利亚撤军EBDu7By5#x;%hc。他已让他的顾问开始着手计划撤军事宜,不过具体撤军时间还没有确定.%fs5VfT;G3loE3z。目前叙利亚境内仍有一些ISIS武装分子,特朗普总统的军事顾问认为,在叙美军近期仍要继续驻扎Ix8QCvxF&3s,!B
一些分析人士表示,如果美军过早从叙利亚撤军,那叙利亚将受到伊朗和俄罗斯的影响,而这两个国家支持的是叙利亚现任政府-BjaJaX%hOfW0
白宫表示,他们仍将致力于消除ISIS残留势力wWTVNvRgEm5Cce
至于饱受战争摧残的叙利亚的未来,特朗普总统表示,稳定叙利亚所需的代价必须由该地区其他国家来承担ZG*Zzy;mRZ1MoMHP1jW

N(GFyj-AG-*-.(qJb

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

Fx&KHf50*Ho[.[~kK

|A+QOa9%ZoF2tk*

重点讲解

=e_yq=~&O4WEl+%RYYc

@|(31N*NzTsYbDly

重点讲解:
1. withdraw from (使)撤退;(使)撤回;(使)撤离;
例句:It's most direct and tragic result was the reversal of Kennedy's decision to withdraw from Vietnam.
它最直接、也是最具悲剧性的后果,就是改变了肯尼迪从越南撤军的决定
2. used to do sth. 过去常常;过去曾;
例句:My mother used to live off the interest from her savings.
母亲过去是靠储蓄的利息维持生活ER~zErQ3;pb#U_
3. take back 收回;
例句:I'll only take back what's mine.
我只会拿回属于我的东西0=B6_xa_x-sOln=D
4. get rid of 摆脱;去除;消除;
例句:There's corruption, and we're going to get rid of it.
存在贪污腐败现象,我们将予以清除~qgvv8gT&dyp-)6Qze

Hy*;NT8J~[o,Z

Kpxi*eWC(,L~4SMwPBO!c*LGgz6;+P!o2JV;Q5B%;S5,4DhSJ6Q
分享到
重点单词
  • controln. 克制,控制,管制,操作装置 vt. 控制,掌管,支
  • withdrawaln. 撤退,退回,取消
  • reversaln. 翻转,倒转,反转
  • decisionn. 决定,决策
  • withdrawvt. 撤回,取回,撤退 vi. 退回,撤退,走开
  • currentn. (水、气、电)流,趋势 adj. 流通的,现在的,
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • corruptionn. 腐败,堕落,贪污
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • territoryn. 领土,版图,领域,范围