Venezuelan President Wins Second Six-Year Term
Venezuelan President Nicolas Maduro won re-election in a disputed vote on Sunday.
The result led his main political opponents to call for another vote to prevent a national crisis.
Venezuela's National Election Council announced that Maduro won nearly 68 percent of the votes Sunday. It said he defeated Henri Falcon by more than 40 points.
Falcon accused the Maduro government of buying votes and dirty tricks to increase the number of poor Venezuelans voting. Falcon refused to recognize the results, and said the election "lacks legitimacy." Falcon told supporters that he will fight on instead of joining others in exile.
Third-place finisher Javier Bertucci agreed on the need for new elections. Venezuelan officials say Bertucci won around 11 percent of the vote. He urged the president against being a candidate in a re-vote. Bertucci warned that if Maduro pressed forward, Venezuela would explode before his new six-year term begins in January.
Maduro's disputed victory is likely to raise international pressure on the Venezuelan leader. On Monday, the United States government announced economic sanctions to punish Venezuela for what officials called its "fraudulent" election. President Donald Trump signed an order that bars Americans from dealing with Venezuela's oil industry.
The European Union and some Latin American countries also warned that the presidential election was not fair.
Chilean president Sebastian Pinera, said, "Venezuela's elections do not meet minimum standards of true democracy." He added that, "Chile does not recognize these elections." Panama's government also said it would not recognize the results.
But Cuba and El Salvador, two allies of Venezuela, sent their congratulations on the vote.
Venezuela's economic crisis
Maduro called for discussions with his defeated opponents, but he showed no sign of wanting new elections. He told supporters, "It doesn't faze me when they say I'm a dictator."
The Venezuelan leader promised to repair an economy he says has been damaged by Colombia and the U.S.
In the past two years, more than 1 million Venezuelans have fled to neighboring countries as the value of the national currency dropped.
Venezuela's oil production — the source of almost all of its overseas earnings — has collapsed to its lowest level. And U.S. government sanctions have made it impossible for Venezuela to renegotiate its debts.
I'm Jonathan Evans.
1.political opponents 政敌
He described the detention without trial of political opponents as a cowardly act.
2.national crisis 国家危机
We are in the middle of a national crisis.
3.oil production 石油生产
The profit of the oil production industry reached the historical record last year.
4.economic crisis 经济危机
An economic crisis may have tremendous consequences for our global security.
5.President Donald Trump signed an order that bars Americans from dealing with Venezuela's oil industry.
dealing with 处理；应付；打交道
We came up against a great deal of resistance in dealing with the case.
We know we're dealing with someone with a different frame of reference.
6.The result led his main political opponents to call for another vote to prevent a national crisis.
call for 呼吁；要求
They angrily called for Robinson's resignation.
The ceasefire resolution calls for the release of all prisoners of war.
委内瑞拉全国选举委员会宣布，马杜罗在周日的选举中赢得将近68%的选票。该委员会表示，马杜罗以领先40%的优势击败了亨利·法尔孔（Henri Falcon） 。
法尔孔指责马杜罗政府通过贿选和卑鄙手段提高委内瑞拉穷人的投票率。法尔孔拒绝承认选举结果，并表示选举“缺乏合法性 。”法尔孔对支持者表示，他会继续战斗，不会加入流亡者的行列 。
得票率位居第三的哈维尔·贝尔图奇（Javier Bertucci）也认为需要重新举行选举。委内瑞拉官员称，贝尔图奇获得约11%的选票 。他坚决反对在重新选举时将马杜罗列为候选人 。贝尔图奇警告称，如果马杜罗继续施压，那么委内瑞拉将在他明年1月开始的新一轮6年任期前爆发 。
马杜罗颇具争议的胜选可能会加大委内瑞拉领导人面临的国际压力。周一，美国政府宣布对委内瑞拉实施经济制裁，以惩罚其所谓的“欺诈性”选举 。特朗普总统签署了一项命令，禁止美国人与委内瑞拉的石油行业来往 。
智利总统塞巴斯蒂安·皮内拉（Sebastian Pinera）表示：“委内瑞拉的选举没有达到真正民主的最低标准。”他补充说，“智利不承认选举结果 。”巴拿马政府也表示，不承认这次选举结果 。