VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):朝鲜突然叫停朝韩高级别会谈
日期:2018-05-16 13:58

(单词翻译:单击)

]enw9g;,!^jx#*]R74)pxY==&P,|S.5

听力文本

nX-QkKET==r9jDC)GFTN

-k)3ZM6ngO~8vo!u6

%oocYS3TT~|sR

North Korea Cancels Talks with South, Questions Trump-Kim Summit

.tdYGSC_WfSyBxT

North Korea has cancelled a high-level meeting with South Korea over its joint military exercises with the United States.

Wgb#.G9-1T*

The North also is raising questions about the upcoming meeting between its leader Kim Jong Un and U.S. President Donald Trump.

+SzcnAL=iMjI%iLMm

The two Koreas were set to meet Wednesday at the border village of Panmunjom. The sides are expecting to plan military and Red Cross discussions in an effort to reduce tension. They also planned to discuss reuniting families separated by the Korean War.

~H|99sQ^jemcJ6Hw

South Korea's Yonhap new agency reported that the North cancelled hours before the meeting. The report questioned whether the June 12 meeting in Singapore between Kim and Trump would happen as planned.

kpglz%%vB-R+U%2wZvC

North Korea said the reason for the cancellation was the ongoing U.S.-South Korea military exercises. The two-week military exercises started Friday.

LGE6^*rwpMuVQ~)@

North Korea's Korean Central News Agency said, "The United States will also have to undertake careful deliberations about the fate of the planned North Korea-U.S. summit in light of this provocative military ruckus jointly conducted with the South Korean authorities."

]Z%fT|BMWb^nYo*|J

Heather Nauert is a spokeswoman for the U.S. State Department. She said the U.S. had no information from North Korea about plans to cancel the meeting. She added the U.S. continues to plan for the meeting.

BI);uVLyTB

The White House did not immediately respond to a request for comment.

fbeW]oM~ex-mnf

South Korea's National Security Office head Chung Eui-yong met with Kim in March. He said the North Korean leader understood that "routine" joint military exercises between South Korea and the U.S. would continue.

=aKUq(drTs[nPAw0uCU[

But North Korea did not publicly withdraw its long-standing demand for an end to joint U.S.-South Korea military exercises.

!K~9&tcz(KY6

On Tuesday, North Korea's state newspaper also said it is "unacceptable and "extremely rude" for the U.S. to voice concerns about human rights abuses. Earlier this month, the U.S. State Department issued a statement voicing concerns over human rights abuses in North Korea.

^@7L*AZlX]FturTGhZ)+

I'm Jonathan Evans.

重点解析

1.military exercises 军事演习

aZ3sD%m-4pE0

VX7xX6b0Q7

Soldiers are supposed to follow the instruction manual during military exercises.

8RU+A2_*r-

士兵在军事演习时必须按教令行动%,bqd-[oVSclSN]x

2.human rights 人权

~[T.cE6Yq,~]s4

RXsbNUR~(wyDr%

He made only a veiled reference to international concerns over human rights issues.

1,Bd-F1,)wZ.BV

他只是含蓄地提到了国际社会对人权问题的关注_y]t,JI|H0LJ72w4o%9r

3.the Korean War 朝鲜战争

CUxGZZ+MJN

The Korean War lasted three years.

R-%(BBEJQ)eqeVw

朝鲜战争持续了3年的时间)1QpeJ7mTd6H

4.National Security 国家安全

0fR#w4Xm=m(7)Q;A

,gb4a7m;rO

m9FcGD[)SB

The government says the detentions are necessary on national security grounds.

Y*RIbM.~lHvE[WfO_C

政府称,出于国家安全的考虑,将这些人羁押是必要的jOT9]2F.!=@YdM

5.The United States will also have to undertake careful deliberations about the fate of the planned North Korea-U.S. summit in light of this provocative military ruckus jointly conducted with the South Korean authorities.

in light of 鉴于;考虑到

dd@|fhEJpQ-Pi!EwG

U36=fVh%GX7U

In light of the concerns raised, however, the University has replaced the posters.

^su0mOL=]@*g@S=F

然而出于对已发生问题的担忧,学校还是决定替换这批海报QnR-DK1Pg@(

dw2xa3WpEUy8Pzgzvn

We hope that EU can lift it at an early date in light of its own commitment.

v8LiZ@nwB&n|_E]u

我们希望欧盟根据自己作出的承诺早日取消这个禁令Lm+ESK[xq4s@M^

6.The sides are expecting to plan military and Red Cross discussions in an effort to reduce tension.

in an effort to 为了

qLasepo-KC

,0My)827bBYrxNxp

Mass burials are now under way in an effort to ward off an outbreak of cholera.

g)xnif)YYF_gtRpV

为防止霍乱爆发正在进行大规模掩埋Lkvivht_0d@Rvev

.YOjnP_N7X

He finally left home in an effort to counter the tyranny of arranged marriage in the old society.

2AAIOKUHG2#gna=8P

他弃家出走,是对旧社会婚姻压迫的反动sK0QT*GHr[eNRq&qRjqx

参考译文

KOxiJ~qmzPVciZ

3O9~iXP6WdhP

,8cK!J|6&Z

朝鲜突然叫停朝韩高级别会谈

yAT*)u9XuHFma

朝鲜领导人因美韩联合军演取消了与韩国的高级别会谈382e^k4u-6yb.*.4s,6g

Q]DO4gkG,*T*9gpxphT

朝鲜方面还对金正恩与美国总统特朗普即将提上日程的会晤提出了质疑l9zDaEXZ3h!EI79ZsqB

i%eMX[emWD

朝韩原定于周三在边境村庄板门店举行会晤&JkQywHHfck*。预计,双方将对军事和红十字会进行讨论,以缓解紧张局势#Bluv6ksy(。他们还计划讨论因朝鲜战争导致的离散亲属重聚问题4qxQgnCW;YWTJ-cQLOm

E+e4jY0N|%%U7On#

韩联社报道称,在会议开始前几个小时,朝鲜突然叫停会谈dra@DBCQ(zhBhebM!。该报告还对将于6月12日在新加坡举行的“特金会”是否按计划举行提出了质疑q|3J6TZu-(-zKL

yuI,h33k#x

朝鲜突然叫停朝韩高级别会谈.jpg

rFq2XajSDa9bM-o0b

朝鲜表示,取消的原因是正在进行的美韩军事演习;&5Rvkg,p[o=e]b~Y-y。此次为期两周的军事演习于上周五开始XxRn7-kmX,vgR31t=kO

.wrvc4AuMzO@

朝鲜中央通讯社表示,“鉴于美国与韩国当局举行联合军事演习这一挑衅性军事行动,美国也不得不对朝美会谈的命运深思熟虑#-yy4~eS7mEM0t;i0k#。”

ZPxAWVdKak*

希瑟·诺特(Heather Nauert)是美国国务院发言人%]ec|gBw9).HlC@8Qv4~。她指出,美国没有从朝鲜处获悉任何有关取消会议的消息qAPZ6Bzf.tF0hDsd^b@。她补充说,美国会继续为这次会议做准备2^QYQgX.|B9b0CQ*hoHT

*Q-U3d=@.+ZaY2ei

白宫没有立即回复记者的置评请求~)lvkjcCW(%c2

^C3NA~00Ak%Z%l

今年3月,韩国国家安全办公室负责人郑义溶(Chung Eui-yong)与金正恩举行会面+OzpncLISTROX1a_My。他说,朝鲜领导人对重启美韩“例行”联合军事演习表示理解g,u@5DTVi4j_ceM9e

@iXK,Rx~Fjt3VU-r1

但朝鲜没有公开撤回其长期以来坚持的要求——停止美韩联合军事演习j+T%01@_f=@OGU=iT)%

)j0GRnU((~w)K22tEO8G

周二,朝鲜官方报纸还表示,美国对侵犯人权的行为表达关切是“不可接受的”,也是“极其粗鲁”的5L!l!g-E##]h|B。本月初,美国国务院发表了一份声明,表达了对朝鲜侵犯人权的担忧PHzV34f07&s%3qQnXjUU

U+RrWK*V;r2

乔纳森·埃文斯为您播报^4=IE|s.OHD%

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

4T|,H)#ZvBFV5

Yc-tUS,T4%,UX18x.gC8iCnr*F(6_[0nZv(q~9iAqUm,w6B
分享到