JUDY WOODRUFF: And now to our NewsHour Shares, something that caught our eye. The video of a rescued chimpanzee's flight to wildlife sanctuary recently spread like wildfire on the Internet. The NewsHour's Julia Griffin tracked down the video's pilot and asked about his mission to save Africa's imperiled primates.
JULIA GRIFFIN: It's a simple video that tugs at the heartstrings: A baby chimp bonds with, sleeps on, and even learns from the man flying him to a safer home. The pilot is Anthony Caere, Belgian aviator working for Virunga National Park in the Democratic Republic of Congo.
ANTHONY CAERE, Virunga National Park: Since I was a little boy, I had two big wishes. And it was flying small planes and animals. And when I had the opportunity to work for Virunga National Park, I grabbed it with two hands.
JULIA GRIFFIN: On a normal day, Caere is an eye in the sky, assisting rangers in anti-poaching patrols, wildlife censuses and other duties. But a few times a year, he ferries orphaned apes and monkeys 400 miles north to Lwiro Primate Rehabilitation Center. His passenger this time was Mussa, a 3-year-old chimpanzee recently rescued from poachers.
ANTHONY CAERE: It's actually a very sad story, because they took that little chimp away from his family. They killed his family.
JULIA GRIFFIN: Poachers often sell slaughtered adult monkeys as bushmeat in local markets, but they prefer to peddle the baby animals as pets. Once confiscated from their captors, Lwiro provides primates like Mussa a safe space to recover. The organization cares for more than six dozen chimps and nearly 100 monkeys, many of which arrive malnourished, stressed and physically wounded from tight ropes and small cages, which is why, Caere says, most baby chimps are not restrained during his flights.
ANTHONY CAERE: If you have like a really chill little baby chimp who is happy to be on your lap, and it holds you, then you have the wrong effect when you put it in a cage. Then it will totally freak out, start to cry. And it can die, actually. So we take the time to gain his trust, to feed him. And when he feels comfortable and he jumps on your arms and he holds you, then it's time to do the flight.
JULIA GRIFFIN: And while he is happy his video went viral, Caere emphasizes this flight should never have happened in the first place.
ANTHONY CAERE: I hope the people not only say, OK, it's a cute movie, but the message is that that little chimp should be with his mom, and not on my lap.
JULIA GRIFFIN: Mussa is now in quarantine with other rescued baby chimps. When he is ready, he will be introduced to a new chimp family. For the PBS NewsHour, I'm Julia Griffin.
JUDY WOODRUFF: And it restores your faith in people.
1.bond with 黏住
The superglue may not create a bond with some plastics.
2.tug at 牵动
She knows exactly how to tug at readers 'heartstrings.
3.it's time to do 该做什么了
However, now it's time to do something a little more interesting.
4.work for 工作
He has been doing this sort of work for years.
朱蒂·伍德瑞夫：现在进入NewsHour Shares时段，有些事情引起了我们的注意。一只被解救的黑猩猩被人驾机送往了野生动物保护区，这件事被拍成了视频，最近在互联网上大肆传播 。NewsHour记者茱莉亚·格里芬找到了视频中的飞行员，询问了他关于拯救非洲濒危灵长类动物的使命 。
安东尼·卡西里，维龙加国家公园：孩提时代我就有两个志愿。就是驾驶小型飞机和做与动物有关的工作 。当我获得在维龙加国家公园工作的机会时，我了了心愿 。
茱莉亚·格里芬：平日，卡西里就是天空之眼，帮助公园管理者进行反偷猎巡逻，进行野生动物普查等工作。但一年中会有几次，他要摆渡孤猿和猴子，到400英里外的灵长类动物康复中心 。这一次穆萨，一个3岁的黑猩猩，成了他的乘客 。这只黑猩猩刚刚从偷猎者手中获救 。
茱莉亚·格里芬：偷猎者经常会将宰杀后的成年猴子拿到当地市场，当做山里的野味去卖，而对于幼年动物，它们则更喜欢将它们作为宠物贩卖。一旦康复中心从这些偷猎者手中救下这些动物，他们就会为像穆萨这样的灵长类动物，提供一个更为安全的疗养场所 。在这个机构疗养的黑猩猩超过72只，猴子近100只，其中许多来的时候都是营养不良、精神压抑，或是因被绳子紧紧捆绑或在小笼子里关押，引起了身体外伤，这也正是为什么，卡西里说，大多数黑猩猩幼崽在他的飞机上都不受约束 。
安东尼·卡西里：如果有一只受惊的黑猩猩幼崽，愿意趴在你的腿上，环抱着你，那么如果你把它放在一个笼子里，那就大错特错了。那样它会完全失控，开始哭泣 。事实上，它可能会死去 。所以我们会花一段时间，去获得他的信任，来喂养他 。当他感到舒服了，跳上了你的手臂，他抱着你，那么就可以飞行了 。
茱莉亚·格里芬：穆萨现在正与其他获救的黑猩猩幼崽一同接受检疫。当他做好准备，就会被介绍给一个新的黑猩猩家庭 。PBS NewsHour，我是茱莉亚·格里芬 。