NPR讲解附字幕:德国男子驾车闹市撞人致2死20伤 嫌犯自杀身亡
日期:2018-04-10 17:31

(单词翻译:单击)

[q(5P5[5._lGIuKmM9Ef-tv9|OL

听力文本

+EXI2aOVlrYhP!2

In Germany today, a man drove a van into a crowd of people in the western city of Muenster, leaving people dead and injured. Police investigators are looking into the motive. NPR's Esme Nicholson has the latest.
UNIDENTIFIED PERSON #1: (Speaking German).
ESME NICHOLSON, BYLINE: On watch was the first warm spring day this year. The residents of Muenster were out enjoying the sunshine when a vehicle crashed into a crowd of people sitting outside a bar in the town center. At least two people were killed and 20 injured. The driver then remained in the van and shot himself dead. Police spokesperson Andreas Bode says they've received reports from bystanders that there were other people in the vehicle.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
ANDREAS BODE: (Through interpreter) Some witnesses say they think they saw accomplices flee from the car, but we have no concrete evidence of this. And our investigations are ongoing.
NICHOLSON: Such horrific scenes are becoming all too common in Europe, where trucks are being used as weapons in terror attacks. But the motives behind this incident are still unclear. A leading broadsheet, the Suddeutsche Zeitung, reports that the driver, a middle-aged German man, was known to be psychologically unstable. North Rhine-Westphalia's interior minister, Herbert Reul, says it's unlikely this was the work of Islamist extremists.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
HERBET REUEL: (Through interpreter) Currently, no evidence indicates that this was an Islamist attack, but we have to wait and see and give the police time to do their job.

YxCl@zJu#gN

^8m4x_BUY[By]V;pQVV

NICHOLSON: Police have been searching the driver's apartment for explosives following reports that a suspect package was found inside the vehicle. German media report that police are also investigating a possible right-wing extremist motive. Witnesses have remarked that the streets are eerily quiet despite a heavy police presence. The mayor of Muenster, Markus Lewe, says his city is in shock.
(SOUNDBITE OF ARCHIVED RECORDING)
MARKUS LEWE: (Through interpreter) We are all in mourning. Our deepest sympathies go to the families of the victims, and we wish those with injuries a speedy recovery.
NICHOLSON: German Chancellor Angela Merkel issued a statement of support and thanked the emergency services for their quick response. While the authorities believe the incident is not related to Islamist extremism, the far-right populist Alternative fur Deutschland party is already using the attack for political gain. Deputy Leader Beatrix von Storch tweeted this afternoon that, quote, "even if the perpetrator is German, we have enough murderers and crazies here already. We don't need any more moving here," end quote. Meanwhile, in Muenster, locals banded together to help the injured, and a long line formed outside the hospital where people waited to give blood. For NPR News, I'm Esme Nicholson in Berlin.

1U=ctAjW1Bnm0]if,p

中文翻译

kwjl]i56z(g.HZy

参考译文:
今天,一名男子在德国西部城市明斯特驾驶小型箱式车冲撞人群,造成多人死伤|Q^sXMVX~As。警方调查人员正在调查该男子的动机#4mQ,8PaSMVS。NPR新闻的埃斯梅·尼科尔森将带来最新报道GcW~SIK!-SK+7o,f
身份不明的人1:(用德语讲话)WJiNZto9YsxQ-
埃斯梅·尼科尔森连线:这天是今年第一个温暖的春日7@+a-1Vht_LlU(1[(,fl。明斯特市居民走出家门享受阳光,突然一辆汽车撞向在市中心一家酒吧外面就餐的人群#VS%P4#0=5Se@。造成至少2人死亡,20人受伤&St#eN0d(|t)D(B(。司机肇事后在车内开枪自杀ma@%,CsoIyMz6r。警方发言人安德烈亚斯·博德表示,有目击者称事发时肇事车辆上还有其他人XGlB*KPzMt;)0wthR2e
(录音档案)
安德烈亚斯·博德:(通过翻译)一些目击者表示,他们看到有人从肇事车辆上跳出逃逸,但是目前我们没有确凿的证据tC.(Bc,;m3@+DXmf。我们的调查仍在进行中B6@Abe[y&@bU8GK056g
尼科尔森:这种可怕的场景在欧洲已经屡见不鲜,货车经常被用来当作恐怖袭击的武器3PFBH3BJd3zpRK6gi。但是这起事件的动机目前还不明朗VoYv|#X@9eT9y3。主要报纸《南德意志报》报道称,肇事司机是一名中年德国男子,精神状态不稳定tAFeDyfvdIpS%Fxgq,+!。北莱茵—威斯特伐利亚州内政部长赫伯特·罗伊尔表示,这起事件不太可能是伊斯兰极端分子所为tb~PF-A3+Lhg+
(录音档案)
赫伯特·罗伊尔:(通过翻译)目前,没有证据证明这是伊斯兰分子制造的袭击,不过我们要等等看,要给警方调查时间Z8hvKqXyf,Xx
尼科尔森:警方在肇事车辆里发现了一个可疑包裹,随即便前往肇事司机的公寓进行搜查rs!@wBNXX|3Or。德国媒体报道称,警方也在调查此次事件是否存在右翼极端主义动机11i,&cqT;JicB6&@。目击者称,现在街道上出奇的安静,不过有大批警察驻守u8nN@~![%#KAO。明斯特市长马库斯·莱维表示,明斯特市处于震惊之中M&,ILODf3F)M)DmPa62f
(录音档案)
马库斯·莱维:(通过翻译)我们在悼念遇难者z-hjA&Mru2JR。我们向受害者家属表示最深切的慰问,希望伤者早日康复GmLm|j[tSg([,
尼科尔森:德国总理安格拉·默克尔发表支持声明,感谢应急服务机构的快速反应OpxmxMI6fKn。德国政府认为这起事件与伊斯兰极端主义无关,而极右翼民粹主义政党德国另类选择党则已经用这起袭击来获得政治利益erI8%OSLYZ.InT~^|oD。今天下午,该政党副党魁贝娅特丽克丝·冯·施托希发表推特称,“即使肇事者是德国人,现在这里已经有够多的杀人犯和疯子了EFx3aQ7cskrE_a6eGE。我们不需要更多了RYnaVTvPp|。”另外,明斯特市居民团结起来帮助伤者,人们在医院门外排起了长队,等待为伤者献血jpA+HdEDe*)r~lm#R。NPR新闻,埃斯梅·尼科尔森柏林报道SPbWdx6&_fxFHd)eHK=y

|E~)G=fDrXK1Bs

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

VW^+0bG!6PsyXh6JqM

goC%0l0&&W~3d8zc#

重点讲解

G(=6]wQm_*Tb_VW+S

PWH_K2zm#QV#_2&

重点讲解:
1. in shock 震惊;
例句:They sat there in shock and disbelief.
他们吃惊地坐在那里,不敢相信这是真的lN4px34]WD6Fz%3
2. be related to 相关的;有联系的;
例句:Unemployment benefits are directly related to previous earnings.
失业救济金的额度与以前的收入有直接关系]SQiK[olqenklDJ
3. even if 即使;尽管;纵然;
例句:Even if the bill were approved, it would be no more than a stopgap measure.
即使议案获得批准,它也只不过是个临时措施yqeO(l~pE_W
4. band together 联合;联手;
例句:Women banded together to protect each other.
妇女团结一致互相保护9~)7&|mo#FNR_58DMO

kh9OqJd~3uO

kTxgc^ir;7BODOyQN)Z1yU!6fc@uVAK]hrfnHfSLfF(qH4Z
分享到