VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):法国面包师因"太敬业"被罚款
日期:2018-03-16 17:16

(单词翻译:单击)

%u(09O)wOa~%7)PzUcz,yOVeI

听力文本

dVz1aBg[9](oz)9

French Baker Fined For Working 7 Days a Week
This is What's Trending Today...
Cedric Vaivre owns a bakery in the small French village of Lusigny-sur-Barse. Last summer, Vaivre decided to keep his business open every day of the week to serve visitors to the area.
That decision may cost him.
The French department of Aube has fined the 41-year-old baker 3,000 euros, or about $3,600. Aube officials say he violated a local employment law. The law says bakeries cannot be open seven days a week. Instead, bakers must take one day of rest.
European media reports say Vaivre is refusing to pay the fine. And many in his community are on his side. About 2,000 people have signed an official message of support for Vaivre.
Lusigny-sur-Barse sits near several beautiful lakes, as well as a protected park area. In fact, Vaivre's calls his bakery "La Boulangerie du Lac," or "Bakery of the Lake."
Travelers from across France visit the area during summer months.
The Guardian newspaper reported that, until 2016, local officials had permitted Vaivre's shop to stay open every day of the week during the summer. However, officials refused Vaivre's request to do the same last summer. He stayed open anyway.
Eric Scherrer is an official with the French retail union CLIP-P. He explained that the law for bakers and others in the food industry is meant to protect people from working too much.
Scherrer told France's The Local news site, "It's an artisanal trade where people can work a lot, much more than the legal limits."
But the town's mayor, Christian Branle, is supporting Vaivre. Branle told L'Est Eclair newspaper, "In a tourist area, it seems essential that a business can open every day during the summer. There's nothing worse than closed shops when there are tourists."
And that's What's Trending Today.
I'm Phil Dierking.

~HAAD[^#pPpl

重点解析

AaY@@K#[j8

1.employment law 劳动法

vj39zQvT]M3#

UK employment law embodies arbitration and conciliation mechanisms for settling industrial disputes.
英国劳动法包括解决劳资纠纷的仲裁和调解机制_z7X[4FDpxl#VO7

lU(lbtfu6d4f_z.)dbf4

2.tourist area 旅游景区

uZ)k(NVUy*-

Lijiang Prefecture is the major developing tourist area of Yunnan Province.
丽江地区是云南省发展最快的旅游区dVe-oig)%Ho|k

unRSy6+^L)a4o-j,

3.pay the fine 缴纳罚款

cBX(GcR%oymM1

He was told to pay the fine, but refused to comply.
通知他交纳罚款,但他拒不服从~EL~Dh[bFT|E)^dLk

wYW[iN~t+4vx8

4.food industry 食品行业

cU)D35|@*jlt~vTY[K

The food industry was given a green light to extend the use of these chemicals
食品业获准继续使用这些化学品i;tkl;Vj)FZ[Q

Bvx!so_+6v^*Rpz

5.Lusigny-sur-Barse sits near several beautiful lakes, as well as a protected park area.

8yoXUoO*sO_dtj

as well as 和...一样;也

8;kTdq%p&[si3allE

They visited some factories, hospitals as well as the school.
他们参观了这所学校,还参观了工厂和医院]1HJE!-iiNM,7En!guy
Whoever did him in removed a man who was brave as well as ruthless.
无论谁杀了他,都是除掉了一个既勇猛又残忍的人2czqWahfFCqI.

MR(yRoPAct)k|h;

6.There's nothing worse than closed shops when there are tourists.

[ecGR(6JvGhO;zL

There's nothing worse than 没有比...更糟糕

AQ58@*g8qb(B0fc4ICw

There's nothing worse than feeling ill in a strange place.
没有什么比在人生地不熟的地方生病更糟糕的了A6R3Aid9.^sU
There's nothing worse than freezing to death in Canberra.
没有比在堪培拉冻死更糟糕的了BBn)J#.|74vISP%fh

参考译文

mty_nL=^L@z,

法国面包师因“太敬业”被罚款
这里是《今日热点》节目C[%T0o&z2*go#G
塞德里克•韦夫尔(Cedric Vaivre)在法国巴尔斯河畔的吕西尼一村庄经营着一家面包店f@O_BSv(b)DmoMFp8。去年夏天,他决定一周连续营业,为该地区的游客提供不间断的服务rKxUYK^jWQWXfciPL!;
这个决定可能会让他付出代价T3aENR[,=5Z@gy]-
法国奥布省对41岁的韦夫尔处以3000欧元的罚款,约合3600美元R@U0[G=OK3ON]w。奥布省的官员称,韦夫尔违反了当地的劳动法gZ!gqX)WOyUF!YnNxe。法律规定,面包店不能一周营业七天qz2%z8l~MAk2VW。相反,面包师必须休息一天F-.T|31d(vkb+=e=C0,s
据欧洲媒体报道,韦夫尔拒绝支付这笔罚款Wpuhx!aitwwyW],=W2&。社区的大多数居民都支持他%ZKnZOMt6|E;&v(^;b8。约有2000人在支持韦夫尔的官方声明上签字q&HkKew%8;Z4emh2
巴尔斯河畔的吕西尼毗邻几处美丽的湖泊以及一个保护区公园.EckEu@t%yWg1。实际上,韦夫尔称自己的面包店为“La Boulangerie du Lac”,或“傍湖面包房”&T2TvH_|V.J1n|~K+J1&

#-8ZqLDZTaq=gcw8

法国面包师因太敬业被罚款.png
在夏季的几个月里,法国各地的游客都会来这里度假XNb1yHIQ6Z+&4r[[
据英国《卫报》报道,直到2016年,当地官员才允许韦夫尔的面包店在夏季每周7天连续营业7.]%+FfM3v|#!K2Mi。然而,去年夏天,官员拒绝了韦夫尔请求连续营业的申请DR*G2JSqPLM2A。不过,他仍然开门迎客J9(zK+1N^Xi;
埃里克·谢勒(Eric Scherrer)是法国零售工会的官员zE1gGkiFw=S-(v|.UB。他解释称,这些针对面包师及食品行业其他岗位的相关法律是为了防止人们工作过度adepBTRH!]1H
谢勒对法国当地新闻网站表示,“关于这类手工买卖,人们工作的时长远超过法律的规定=X0k)E&Q3aDQGCvdo+|F。”
不过,当地镇长克里斯蒂安·布兰勒(Christian Branle)支持韦夫尔Ox_1T-zHWBHx4。布兰勒对L'Est Eclair报纸表示:“对于一个旅游地区来说,在整个夏季全天候营业似乎是很有必要的4SJX#2,6@Hv。没有什么比游客到来时却闭门谢客更糟糕的事情了96HJn78iT=nykF-k。”
以上为《今日热点》]Bo0C_T_!GIoz
菲尔·迪尔金为您播报_k=Nm;9U%+lvNL,w=C

D)rc9GDuQW

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

P*=ci;sDC4;4CTjNaV29@seOUxG[;Nf6;Z8j6^m5(&*
分享到
重点单词
  • ruthlessadj. 残忍的,无情的
  • legaladj. 法律的,合法的,法定的
  • permittedadj. 被允许的 v. 允许(permit的过去分词)
  • protectvt. 保护,投保
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • retailn. 零售 vt. 零售,传述 adv. 以零售形式
  • essentialn. 要素,要点 adj. 必要的,重要的,本质的
  • requestn. 要求,请求 vt. 请求,要求
  • guardiann. 保护人,监护人
  • conciliationn. 安抚,抚慰,怀柔