ABC新闻:英首相就双面间谍中毒案向俄下最后通牒 法国时尚大师纪梵希去世
日期:2018-03-14 16:18

(单词翻译:单击)

b+|6zZX|uL|di[@@jsBL0HLc8hN-#l

听力文本

XkJ%@CC.z1qQ6I

The top stories on ABC News.
The first public hearing for the banking royal commission is underway in Melbourne with home loans under the microscope. Counsel assisting the inquiry Rowena Orr QC has told the inquiry that the corporate watchdog has already moved to ban and suspend people and companies who commit fraud.
The federal government says Labor is planning to steal from pensioners by proposing to scrap cash refunds for some shareholders. Companies that have already paid tax give a franking credit to their shareholders so their dividends are not taxed. Labor says cancelling the concession will save five billion dollars a year but the treasurer Scott Morrison says the plan amounts to theft.
The British prime minister Theresa May says it is highly likely Russia is behind the nerve-agent attack on a former Russian double agent and his daughter. The British government had promised a robust response if Russia was found responsible for the poisoning of the pair. Russian officials have hit back describing the ultimatum as a "circus show".

+VeJPCeH.J4DW2Ny

法国时尚大师纪梵希去世.jpeg
And French fashion designer Hubert de Givenchy has died at the age of 91. Mr Givenchy created famous looks for Jackie Kennedy, Grace Kelly and Audrey Hepburn, including the iconic "little back dress" from Breakfast at Tiffany's.

V++t(-xe#rNm,~;A](

参考译文

ZmgG=]J|PITd8l.F=Y

澳大利亚广播公司为您报道重点新闻WseGr(xRb7h~zK+
澳大利亚银行皇家委员会的首场公开听证会正在墨尔本举行,房贷是重点调查问题(prer1I=4dd^5E。协助调查的律师Rowena Orr QC对调查委员会表示,企业监管机构已经采取行动,对犯欺诈罪的个人和公司发布禁令*HwLT2.%m7Q=~ErQ)k~
澳大利亚联邦政府表示,工党计划取消一些股东的现金退款,窃取养老金领取者的钱款C)VZJ_s@=Ae。已经纳税的公司会为股东提供红利抵免,所以股东的分红不用缴税Cro_J]w!72。工党表示,取消这一优惠措施后,每年可节省50亿美元,但是澳大利亚财政部长斯科特·莫里森表示,这一计划等同于偷窃mLmsqv;h1,~pmg%=
英国首相特蕾莎·梅表示,俄罗斯很可能是前俄罗斯双面间谍及其女儿遭遇神经毒剂袭击的幕后黑手m1-qTsVBL|r~(%QA。英国政府承诺,如果经证实俄罗斯要为这起父女中毒案负责,那英国会做出有力回应KEIv@JIF(N2qUwDh&。俄罗斯官员反击称,英国政府的最后通牒是“马戏表演”n0]#]=[9eUD-ay%V%
法国时尚设计师休伯特·德·纪梵希去世,享年91岁QmNROt(QQR[]XlvUF。纪梵希曾为杰奎琳·肯尼迪、格蕾丝·凯利、奥黛丽·赫本等人创造过经典形象,赫本出演《蒂凡尼的早餐》时所穿的小黑裙就出自纪梵希之手rP|1p-hhwZa_F

NXW2^8o_5fg2h

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

NOw;*(a7Gaz=cECve

huka2mWdJrk.=kr3

详细解释

;*[HVoiSi_b|zf2|

ivi_g]UGB^ea

重点讲解:
1. propose to do sth. 打算;计划;
例句:It's still far from clear what action the government proposes to take over the affair.
政府打算采取何种行动处理该事件仍然十分不明朗NsD~fzHc+hJm
2. amount to 等同;接近;
例句:Speaking to the enemy is an ordinary part of diplomacy and does not on its own amount to appeasement.
与敌对话属于外交中的平常内容,本身并不等于绥靖政策Z|M&Elxdxu
3. hit back 反击;还击;
例句:British Rail immediately hit back with their own cheap fares scheme.
英国铁路公司马上推出自己的低票价方案予以反击qZVIk9=H=m(2
4. describe as 把…说成;把…称为;认为;
命名:Later, she would describe his magnetism as irresistible.
她过后说起时会形容他的魅力难以抵挡UUb+9S619lpWaK

g0qbeZ5Dv^j%lfX7)

0SBEoq-xNps75a(rN1-lgH2.MgX1zW=)v^AUms!N
分享到
重点单词
  • primeadj. 最初的,首要的,最好的,典型的 n. 青春,壮
  • designern. 设计者
  • concessionn. 让步,妥协,特许权,租界
  • suspendv. 推迟,悬挂,暂停,勒令停职
  • commissionn. 委员会,委托,委任,佣金,犯罪 vt. 委任,委托
  • gracen. 优美,优雅,恩惠 vt. 使荣耀,使优美
  • microscopen. 显微镜
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • diplomacyn. 外交
  • fraudn. 骗子,欺骗,诈欺