When Xi Jinping came to power in 2012, he chose Africa for his first international visit where he made stops in Tanzania, South Africa and the Republic of Congo. Having held talks with 40 African leaders in China since then, he believes the two sides have many common values and aspirations. Xi said friendship and cooperation between the two peoples have become symbols of China Africa relations and are well received by the international community.
These are all solid steps and we have always worked with one heart and one mind and shared the good and the bad in the process. On his second trip, President Xi was back in South Africa once again for the forum of China Africa cooperation. This was when he announced a 60 billion dollars development aid package which would cover 10 different areas.
Independent and sustainable development brings more opportunities and vast prospects. China will closely bind its own development with that of Africa's to strive for common developments for both sides. No matter what era were what changes in societal development, China and Africa's understanding of each other and their desire to make progress together will not change. In 2016, President Xi traveled to Cairo looking to enhance their comprehensive strategic partnership. And a year later, a host of African leaders visited the Chinese capital Beijing to attend the Belt and Road forum for international cooperation.
这些步骤都很坚实，在过程中，我们一直同心同力，有福同享有难同当 。第二次非洲之行，习主席再次前往南非参加中非合作论坛 。正是那一次，他宣布了一项600亿美元的发展援助计划，涵盖10个不同区域 。
自主可持续的发展带来了更多机遇和广阔的前景 。中国会将自己的发展与非洲紧密联系在一起，力求双方共同发展 。无论是哪个时代中出现的何种社会演变，中国和非洲的互相理解以及共同进步的愿望永不改变 。2016年，习近平前往开罗，希望能加强双方的全面战略伙伴关系 。一年后，一群非洲领导人访问中国首都北京，出席一带一路论坛，进行国际合作 。