CRI News Report:文化本地化推动中国文化海外传播
日期:2018-03-09 12:09

(单词翻译:单击)

正文文本

At the J&J Auditorium in Mauritius, a gala named "The Charm of the Silk Road" has been put on to celebrate the 50th anniversary of the Independence of Mauritius as well as the Chinese New Year.
Among the performances, a group of local kids practicing martial arts has won a lot of applause from the crowd.
Song Yanqun, the Chinese cultural counsellor as well as head of the China Cultural Center in Mauritius, says the performers are all from the China Cultural Center.
They best represent the center's efforts to push forward the localization of Chinese culture in Mauritius.
"These martial arts learners are all local people, which I'm very proud of. I think if we want Chinese martial arts to go global, we have to introduce it to people worldwide, teaching the spirit and virtue of martial arts to foreigners."

“丝路情韵”文艺演出.jpg
Besides martial arts, the China Cultural Center in Mauritius is also offering classes that teach Chinese dance, erhu, and drama.
And the majority of the learners are local people.
"If local people tell the stories of China, the influence of Chinese culture can go further. Because the stories are told in a way that can be better accepted and understood by local people. So we've been committed to promoting localization of Chinese culture and have made quite tremendous achievements."
Song suggests that in promoting China-Africa cultural exchanges, mutual respect and understanding must come first.
"Different countries have different cultures and religions. In general, Chinese and African people hold many similar values. For example, they are kind, family-oriented and pursue peace. So if we try our best to respect and understand each other, we can enjoy sound cultural relations."
Built in 1988, the China Cultural Center in Mauritius is China's first cultural center established overseas.
For CRI, this is Gao Junya reporting from Vacoas-Phoenix Mauritius.

参考译文

在毛里求斯的J&J大会堂,一场名为“丝路情韵”的演出正在上演,庆祝毛里求斯独立五十周年,同时庆祝中国新年。
在演出中,一群当地的小孩子表演武术的节目赢得了满堂喝彩。
宋延群是毛里求斯中国文化顾问、中国文化中心主任,他表示表演者均来自中国文化中心。
他们最好的体现了中国文化中心在推动中国文化在毛里求斯本地化方面所做的努力。
“这些小武术演员都是当地的孩子,这点我非常骄傲。我认为如果我们想要中国武术走向世界,就需要向全世界人民介绍武术的精神和文化内涵。”
除了中国武术,毛里求斯中国文化中心还在教授中国舞蹈、二胡、戏剧等。
主要的学习者都是当地居民。
“只有让当地人会讲中国故事,那么中国文化的影响力才能更为深远。因为当地人讲的中国故事会更为当地人所接受。我们致力于推动中国文化的本地化,而且取得了显著成就。”
宋延群表示,想要推动中非文化交流就必须首先要相互尊重理解。
“不同的国家有不同的文化和宗教。总体上来说,中非两地人们基本上有相同的价值观。比如说,两地民众都很慈爱,都以家庭为先,并且追求和平。所以如果我们尽最大努力相互尊重理解,就能够建立稳固的文化联系。”
毛里求斯中国文化中心建于1988年,是中国在海外的第一个文化中心。
CRI新闻,高君雅(音译)毛里求斯瓦瓜—菲尼克斯市报道。

重点讲解

重点讲解:
1. put on 上演;举办;展出;
例句:The band are hoping to put on a UK show before the end of the year.
那个乐队希望年底之前在英国举办一场演出。
2. push forward 推进;推行;
例句:The national reform programmes that EU member states are preparing will push forward these reforms.
欧盟成员国正在筹备的国内改革计划将推进这些改革。
3. come first 居于首要地位;占据头等位置;
例句:There's no time for boyfriends, my career comes first.
我没时间交男朋友,事业对我来说是第一位的。
4. in general 总的来说;总体上来看;大体上;
例句:In general, nursing is still considered to be one of the most under - paid and thankless jobs.
普遍来说,护士仍然被看作是收入低、不受重视的行业之一。

分享到
重点单词
  • reformv. 改革,改造,革新 n. 改革,改良
  • applausen. 鼓掌,喝彩,赞许 v. 鼓掌
  • majorityn. 多数,大多数,多数党,多数派 n. 法定年龄
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • charmn. 魅力,迷人,吸引力,美貌 v. (使)陶醉,(使)
  • celebratev. 庆祝,庆贺,颂扬
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • pursuev. 追捕,追求,继续从事
  • virtuen. 美德,德行,优点,贞操
  • martialadj. 军事的,战争的