CRI News Report:中毛自由贸易协定谈判中
日期:2018-03-08 12:06

(单词翻译:单击)

正文文本

China and Mauritius officially kicked off negotiations on the free trade agreement last December.
If the negotiations are successful, the deal will be the first Free Trade Agreement between China and an African country.
China's ambassador to Mauritius, Sun Gongyi, says negotiations are going well, and that the two sides are working hard to strike a deal.
He says the Free Trade Agreement will not only benefit China and Mauritius, but also sets the direction for the development of China-African relations more generally.
"Chinese businesses have a strong presence here in Mauritius. Over 15-hundered Mauritian enterprises are also doing business in China. This Agreement calls for institutional and legal support to protect their development. Furthermore, once established, the Free Trade Agreement will further boost bilateral trade volumes, and promote trade liberalization and facilitation. It will also guide the development of China-Africa relations."
Located along the Indian Ocean maritime trade route, Mauritius is an important link in China's Belt and Road Initiative.
Mauritian authorities say they are willing to contribute to the building of the Belt and Road, praising the initiative for its role in promoting free trade.
The Mauritian government's Vision 2030 development model aims to transform Mauritius into a high-income developed economy.

中国—毛里求斯正式启动自由贸易协定谈判.jpg
Ambassador Sun says the development plan can tie into Belt and Road development opportunities.
"The Mauritian government aims to transform the island country into a regional hub for trade, investment, transportation and finance. China has development experience, and advantages in many sectors such as infrastructure, communication, civil aviation, and fishing. I believe the two sides can tap their potentials and work together within the framework of the Forum on China-Africa Cooperation, as well as the Belt and Road Initiative."
Ambassador Sun Gongyi adds that the upcoming forum on China-Africa Cooperation in Beijing is set to give new impetus to China-Mauritius ties, including beefing up collaboration between the two countries in the cultural sector.
Some 18-thousand Mauritians are of Chinese origin, making up 1.3 percent of the country's population.
Chinese culture is celebrated in Mauritius.
An increasing number of Mauritian people are learning Chinese.
And Mauritius is the only African country that celebrates the Chinese New Year as a public holiday.
For CRI, this is Gao Yunya reporting from Rose Hill, Mauritius.

参考译文

中国与毛里求斯从去年12月正式开始自由贸易协定谈判。
如果谈判进展一切顺利,那么这份协定将会成为中国与非洲国家达成的首份自由贸易协定。
中国驻毛里求斯大使孙功谊表示,谈判进行的非常顺利,双方都在努力达成共识。
他表示,自由贸易协定不仅仅会给中国和毛里求斯带来好处,也会在更大层面上给中非关系奠定基调。
“中国在毛里求斯有很多的商业投入。有1500多个毛里求斯公司也在中国进行贸易。这份协议旨在从政府和法律层面上为保护相应发展提供帮助。进一步讲,一旦签订协议,那么将有利于促进双边贸易,推动贸易双边化和便利化。这同样也会成为中非关系发展的大方向。”
毛里求斯位于印度洋海上贸易线路上,是中国“一带一路”倡议中的重要一环。
毛里求斯官方表示它们愿意为建设“一带一路”做出贡献,也高度赞扬了该倡议在推动自由贸易方面所扮演的重要角色。
毛里求斯政府的“视野2030”发展模式旨在把毛里求斯发展成为高收入发达国家。
孙大使说,这样的发展计划完全可以与“一带一路”的发展机遇相联系。
“毛里求斯政府想要把这个岛国发展成为贸易、投资、运输、金融的地区性中心。中国有相关发展经验,也在基础设施建设、通讯、民用航空以及渔业等方面有优势。我相信两国可以充分发掘潜力,在中非合作论坛达成的合作框架及‘一带一路’倡议下共同努力。”
孙功谊大使还补充说,接下来将会在北京举办的中非合作论坛也会为中毛关系注入新的活力,其中就包括促进两国文化产业的合作。
有大约18000名毛里求斯人祖上是中国人,占了全部人口的1.3%。
中国文化在毛里求斯很受欢迎。
有越来越多的毛里求斯人正在学习汉语。
而且毛里求斯是唯一一个把中国春节作为公共假期的非洲国家。
CRI新闻,高君雅(音译)毛里求斯玫瑰山报道。

重点讲解

重点讲解:
1. kick off (事件、比赛或讨论等)开始;
例句:I'll ask Tessa to kick off the discussion.
我叫特萨开始讨论。
2. contribute to (为…)做贡献;
例句:The other important aspect is to understand what businesses will contribute to the future growth of the company.
需要了解的另外一个重要方面是:哪些业务对公司将来的营业增长有所贡献。
3. transform into 转换;改变;改造;
例句:Furthermore, breathwork helps to transform a scattered state of mind into a state of focus and concentration.
此外,呼吸法有助于将散漫的思想状态转换为专注和集中的状态。
4. beef up 改善;加强;改进;提高;
例句:I want to beef up my skill.
我想要加强我的技巧。

分享到