This is AP News Minute.
US markets took a blow Monday after the Dow Jones Industrial Average plunged more than 1,100 points, erasing its gains for the year. The drop was the biggest one-day point drop of all time.
President Donald Trump is calling democrats "un-American" and maybe even treasonous for not applauding him during his State of the Union Address last week. The President travelled to Ohio on Monday, where he toured a manufacturing company and touted his recently-passed tax overhaul law.
The L.A. county sheriff's department is hoping a renewed interest in the mysterious 1981 death of actress Natalie Wood will bring forth new witnesses. Her husband, actor Robert Wagner, is a person of interest and refuses to speak to authorities.
Former sports doctor Larry Nassar was sentenced Monday to 40 to 125 years in prison, his final criminal punishment in a sex abuse scandal that went on for decades and rocked Michigan State University and USA gymnastics.
Vanessa Alvarez, the Associated Press, with AP News Minute.
1.US markets took a blow Monday after the Dow Jones Industrial Average plunged more than 1,100 points, erasing its gains for the year.
Dow Jones Industrial Average道琼斯工业平均指数
To this extent, it will resemble an exchange traded fund (ETF), whose value is that of a basket of equities, such as the Dow Jones industrial average, or the S&P 500.
2.Her husband, actor Robert Wagner, is a person of interest and refuses to speak to authorities.
person of interest嫌疑人
Because he was the last known person to see her, he is considered a person of interest in the case, but has not been named a suspect.
美国股市周一遭受重创，道琼斯工业平均指数(Dow Jones Industrial Average)暴跌逾1,100点，抹去了今年的涨幅 。这是有史以来最大的单日跌幅 。
唐纳德·特朗普(Donald Trump)总统称民主党人“非美国人”，甚至可能是叛国者，因为他们在上周的国情咨文讲话中没有为他鼓掌 。奥巴马总统周一前往俄亥俄州，参观了一家制造公司，并兜售最近通过的税收改革法案 。
洛杉矶县治安部门表示，关于1981年女演员娜塔莉·伍德的神秘死亡，重新锁定嫌疑人，新的目击者将会出现 。她的丈夫，演员罗伯特·瓦格纳，是一个嫌疑人，他拒绝与当局交谈 。
周一，前队医拉里·纳萨尔被判处有期徒刑40至125年，这是他的性侵丑闻的最后一项刑事处罚 。他的性侵丑闻持续几十年，并震惊密歇根州立大学和美国体操界 。