CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):特朗普将发表任后首份国情咨文 白宫公布移民改革框架文件
日期:2018-02-11 10:10

(单词翻译:单击)

lWF(Oso4n2zYJBCqw;W&Qo=g-js,

正文文本

iIIMney|4NndgdoXSv

Now that he's been office for more than a year, U.S. President Donald Trump is set to give his first State of the Union Address on Tuesday night. The speech he gave last year is known as an annual message. One big subject he's expected to focus on is immigration.
The White House issued an immigration reform plan late last week. Among other things, it would allow 1.8 million people who were in the U.S. illegally to eventually become U.S. citizens. That number includes the 700,000 young people who came to America or were brought there illegally as children.
Another major part of the Trump administration's plan calls for $25 billion for border security. That would help the wall the president has called for between the U.S. and Mexico. The plan would put new restrictions on certain forms of immigration to the U.S. and it would allow the government to deport more people who are in America illegally and come from countries that don't border the U.S.

).u9RlONobMXagv

白宫公布移民改革框架文件.jpg
The White House says the plan is a compromise, that should get support from congressional Democrats and Republicans and fulfill the president's immigration priorities as well. But it has been criticized on both sides of the political aisle. Some Republicans opposed the plan to allow people who came to the U.S. illegally to achieve citizenship and some Democrats opposed the plan to put new restrictions on legal immigration to the U.S.
The White House says it's confident the framework could get enough votes to pass in the Senate, but that the House of Representatives would pass a different bill and the two chambers would then have to find common ground.

[eL@Oo#,4w.+

|7u)S#p2UB!BwFmL

参考译文

K)-P&3x~FJ.lbIH

美国总统唐纳德·特朗普已上任一年多的时间,他将于周二晚上发表上任后首份国情咨文&m3]IPqV[!-bN_CkEsx!。特朗普去年发表的那场演讲被称为年度讲话o;e*XH,_cvkcT。预计他将在国情咨文中聚焦一个重要问题——移民=029;9PrS_9kQHYYy8
上周末,白宫发布移民改革方案%e8!z@au&CgB。除其他规定以外,方案还允许180万非法移民加入美国籍v2-Xt=G*cwLZqitU。这包括在儿童时期被非法带入美国的70万人WVMS3qf-FI5yY
特朗普政府的移民改革计划中另一项重要内容是,要求拨款250亿美元维护边境安全E9^[-]R;e!@x_YNz!。这笔资金将帮助建造总统要求的美墨边境墙oTUWRMw+@Xc。该计划将对以特定方式进入美国的移民施加新的限制措施,同时允许政府驱逐更多非法进入美国的人以及那些来自不与美国接壤国家的人2XEQcm!W2]#
白宫表示,这项方案是份折中方案,应该可以得到国会民主党和共和党的支持,同时能完成总统的移民优先任务&O;zeQov,1!LG。但是,这份方案受到了民共两党的批评x+Y)EV*GjhRy。一些共和党人反对方案中允许非法移民入籍的内容,而一些民主党人则反对对合法移民施加新限制的规定crQ=xp9zd32q|+C
白宫表示,他们相信这份框架性方案可以在参议院获得足够票数并通过,但是众议院会通过一项不同的方案,这样一来参众两院可能必须要找到共同立场PUhvYa*VDJoeR1J&Sz

L@eqyD]oKUUC+y.ZU

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

&Lx;g7b2iy1hTRsRuH

f(MUwaa^BTe5nPg=]n

重点讲解

@x*!cGHWC_+bQF+*

=[wrkt-L-h1j

重点讲解:
1. be set to do sth. 安排好的;确定的;固定的;
例句:The budgetary arithmetic suggests that government borrowing is set to surge.
预算数字表明政府借款将要大幅增加S53V7#Y5UMoX2z~3j(^z
2. be known as 称为;叫做;
例句:The statement of total debits and credits is known as a balance.
总借记和总贷记的结算即账户余额+.XLF+!H)V=~0&a,vA
3. focus on 集中(注意力);关注;
例句:The talks will focus on economic development of the region.
会谈将着重讨论该地区的经济发展6Ptt-V)HTxQp@PK[
4. call for 要求;呼吁;
例句:About two dozen unionists staged a protest to call for the immediate setting up of a minimum wage and maximum working hours.
十二个工会团体集会,要求政府立即制订最低工资及标准工时_aa@L3f*4M3D0#-

tJc^]EnL1qYGfl^4B

5s*qmV=feE5sxelPWwIgz_OYdc[)eyrs;7uF0LWdG1C
分享到
重点单词
  • surgen. 汹涌,澎湃 v. 汹涌,涌起,暴涨 v. [海]放
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • opposedadj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗
  • frameworkn. 结构,框架,参照标准,体系
  • eventuallyadv. 终于,最后
  • achievev. 完成,达到,实现
  • protestn. 抗议,反对,声明 v. 抗议,反对,申明
  • settingn. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲 动词
  • securityn. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于