Court Overturns Olympic Doping Bans
The Court of Arbitration for Sport has rejected an International Olympic Committee (IOC) decision to bar 28 Russian athletes from Olympic competition.
The IOC had ruled against the athletes for violating its anti-doping rules at the 2014 Winter Olympics in Sochi. Doping means using a drug or other substance illegally to improve an athlete's performance.
The court expressed support for appeals by the 28 Russians Thursday. It overturned the IOC sanctions against them and ruled that their individual results from the 2014 games should not be cancelled.
The IOC said it had taken note of the court's decision "with satisfaction on the one hand and disappointment on the other." It also said the decision may have a serious effect on the future fight against doping.
The Associated Press reported that the 28 who had their bans lifted could now seek late entry to the winter Olympics in PyeongChang, South Korea. But the IOC said after the decision that the athletes who won their appeals would not be invited to the games, which open next week.
Russian Deputy Prime Minister Vitaly Mutko said the government would support further legal action so that the athletes affected by the decision could compete in PyeongChang.
It was not immediately clear how many of the 28 Russians would now seek to compete. Some have already retired from competitive sports.
Others found guilty
The Court of Arbitration for Sport (CAS) also ruled on 11 other Russian athletes who had appealed their sanctions. An IOC committee had found them guilty of doping and ordered lifetime bans. But the court reduced the punishment to a ban only from the South Korean games.
Two CAS judging panels heard 39 appeal cases last week in Geneva, Switzerland. The two groups did not give detailed reasons when they announced the decision on Thursday.
The 11 athletes whose appeals were rejected came from men's bobsled, women's cross-country skiing and women's hockey.
I'm Lucija Millonig.
1.found guilty 被判有罪
They had been found guilty of armed robbery.
2.serious effect 严重的影响
Animals switching food sources can have a very serious effect on the environment.
3.fight against 反对
The medical community continues to make progress in the fight against cancer.
4.anti-doping rules 反兴奋剂规定
"All those athletes infringing anti-doping rules will be banned from competing at the Olympic Games, " the IOC said in a statement on its website.
5.The IOC said it had taken note of the court's decision "with satisfaction on the one hand and disappointment on the other."
take note of 注意到
The Committee has taken note of objections.
I don't know whether you have taken note of these developments.
6.The IOC had ruled against the athletes for violating its anti-doping rules at the 2014 Winter Olympics in Sochi.
ruled against 推翻；撤销
The committee ruled against all-night opening mainly on safety grounds.
The Supreme Court ruled against the government.
国际奥委会否决了2014年索契冬奥会上违反反兴奋剂规定的运动员的成绩 。兴奋剂是指非法使用药物或其他物质来提高运动员的成绩 。
周四，该法庭表示支持28名俄罗斯运动员的上诉 。该法庭推翻了国际奥委会对涉事运动员的处罚并恢复其2014年冬奥会的个人成绩 。
国际奥委会表示，已经注意到法庭的裁决，“满意的同时也颇感失望 。”国际奥委会还表示，这一裁决可能会对未来的反兴奋剂工作产生严重的影响 。
据美联社报道，这28名被取消禁令的运动员现有可能参加韩国平昌冬奥会 。但国际奥委会表示，不会邀请赢得上诉的运动员参加下周平昌冬奥会的开幕式 。
俄罗斯副总理维塔利·穆特科（Vitaly Mutko）表示，政府将支持进一步的法律行动，争取让受该决定影响的运动员们参加平昌冬奥会 。
目前，尚不清楚28名俄罗斯运动员中有几人申请参赛 。部分运动员已经退出竞技体育 。
体育仲裁法庭还对另外上诉的11名俄罗斯运动员做出了裁决 。国际奥委会发现他们服用兴奋剂并做出终生禁赛的处罚 。不过法庭缩短了其处罚期限，改为只禁止参加韩国平昌冬奥会 。
上周，体育仲裁法庭的两个仲裁小组在瑞士日内瓦听取了39起上诉案件 。周四，仲裁小组宣布了裁决结果，但没有给出详细理由 。