CNN双语新闻(翻译+字幕+讲解):特朗普宣布对进口太阳能板和洗衣机征收关税
日期:2018-02-07 10:17

(单词翻译:单击)

m].imtoUeJ(cVjSCM[G5XNUKmI!]#&mn#Q

正文文本

oOJ^;yNC|EWVZ

U.S. President Donald Trump's first major trade action of the year is to impose a tariff or a tax on solar panels and washing machines that come from other countries.
Why these two items?
America's independent International Trade Commission found that these imports in particular had hurt American companies. They've been sold at cheaper prices than American made products, making it hard for U.S. companies to compete.
So, the Trump administration is placing at temporary tariff of 30 percent on imported solar panels and a tariff of 20 percent on large home washing machines. This will raise the cost of these imports to Americans and encourage them to buy panels and machines that are made in the U.S. instead.
The taxes will be in place for three years and then be reduced after that. As a presidential candidate, Donald Trump had promised to reduce America's trade deficits. And a U.S. trade representative says the tariffs make it clear that the Trump administration will defend American businesses.
Reactions to the decision were mixed. Whirlpool, an American company that makes washing machines and other appliances, says it plans to hire hundreds more people and create new manufacturing jobs.
But Samsung, a company based in South Korea, says the tariffs will cause people to have to pay more for washing machines. And China, where most of America's imported solar panels come from, said it was strongly opposed to the tariffs and that they could cause trouble for the global trade environment. Critics say they could also hurt some solar industry jobs in America.
President Trump isn't the first U.S. leader to do this. Former President Barack Obama also put tariffs on some Chinese solar imports, but they're still reportedly cheaper than American ones. The Trump administration says more trade actions like this are ahead.

,KTDXa@d%rk

太阳能板.jpg

[WQskDtq1R&|cKVNeBD

AZUZ: In the U.S. state of Kentucky, investigators are searching for answers after a deadly shooting took place at a high school. A 15-year-old male student has been charged with murder and attempted murder after he allegedly shot 14 people at Marshall County High School. Two of them died and five other people were injured but not from being shot.
Marshall County is a rural area in western Kentucky. The state's governor, Matt Bevin, described the community as a small one that's closely knit, and said the shooting was a tremendous tragedy. What caused it was unclear last night, but stories of heroism had already started coming out of the school. One involved the quick action of a student and a teacher who rushed to help another student who'd been shot in the arm and get hem to the hospital.

;Oe,Nz5[NsjlMQm)

5qrTMa*#2AG)K32

参考译文

P_u2C6PL0ckjuA*f

美国总统唐纳德·特朗普今年采取的首个重要贸易行动是对其他国家出口的太阳能板和洗衣机征收关税)H%5;0h0Ub&y^fU+]
为什么是这两个产品?
独立机构美国国际贸易委员会发现,这两种进口产品对美国企业的损害尤为严重dGJ;5DDmr]81*.~A9NHy。这两种产品的售价比美国制造产品的价格便宜,使美国企业很难去竞争Fa[@4wh_Q@F!N
因此,特朗普政府决定对进口太阳能板征收30%的临时关税,对大型家用洗衣机征收20%的关税;!;#]0WetG。此举将增加这些进口美国产品的成本,鼓励人们购买美国制造的太阳能板和洗衣机02pWFh+N&R9hFc[LCqHd
关税实施期限为三年,此后将逐步降低税率;Hfz1.DUKpXSp。唐纳德·特朗普在竞选总统时曾承诺降低美国的贸易逆差rpAsTjya9]1*upK。一名美国贸易代表表示,征收关税的决定明确表明,特朗普政府将保护美国企业(QnSs;cLK~z=t
外界对这一决定的看法褒贬不一Gv%c~|_5q~m7B2。制造洗衣机和其他电器的美国惠而浦公司表示,他们计划雇佣数百人,创造新的制造业工作岗位;GDZd)HOk45ZrDd
但是韩国三星公司表示,征收关税将导致民众不得不花更多钱买洗衣机R15]2BbwmNzWv&TGvO1。美国大多数太阳能板从中国进口,中国表示强烈反对征收关税的做法,称关税可能对全球贸易环境造成困扰YsK.xG8i7(!8。批评人士表示,征收关税还可能对美国太阳能行业的一些工作岗位造成损害njZSBp9dW7%)9aR!Arn4
特朗普总统并不是首位征收关税的美国领导人eB(N+LDvK)k4d=Sv_|mj。前总统巴拉克·奥巴马也曾对中国的太阳能进口产品征收关税,但是据称征收关税后这些进口产品仍比美国产品便宜tA+UfQ~C7FT&。特朗普政府表示,未来将采取更多类似的贸易行动nAn%%Fy_M9LBrCAZB+^
阿祖兹:美国肯塔基州一所高中发生致命枪击案,调查人员正在那里寻找答案YKYoZE-rs55_UvCp。一名15岁的男学生被控谋杀和谋杀未遂,他涉嫌在马歇尔郡高中枪击14人tg#zA@Q@Qxf。枪击案造成2人死亡,另有5人受伤,不过并不是枪伤SC1f1S4eT!9Ksrqo[n
马歇尔郡位于肯塔基州西部郊区gX^5CiMp+Bs_ZHiW.*]。肯塔基州州长马特·贝文表示,案发社区是联系紧密的小社区,这场枪击案是可怕的悲剧lJL];AlRSM7!T3。截至昨晚,枪击案动机还不清楚,不过事发学校已经开始有英雄事迹传出0UXuRxc*y=WW。一名学生和一名老师在枪击案发生后迅速做出反应,赶去帮助另一名手臂受伤的学生,并将他送往医院救治es]eQEDO9_y

TuOX+9UMaP[5GlYCH|pD

译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载

lv(NpTSey0[hp

E6y3|,E@u]%a+|

重点讲解

rd;n~VA7mRpx

T2fg!ha5WI#

重点讲解:
1. impose on 强制实行;强加;
例句:Trying to impose hard and fast limits on reserve accumulation would be both futile and undesirable.
试图强行采取立即限制外汇储备增长的举措既于事无补,也非明智之举NnYL-vvouy,kWO
2. in particular 尤其;特别;
例句:The situation in Ethiopia in particular is worrying.
埃塞俄比亚的局势尤其令人担忧bsN62Eycjf20Ip-
3. in place (法律、政策、行政体系等)正在运作,就位;
例句:These plans were in place prior to our audit, and will increase the total living space by 46% during the next four months.
这些计划是先于我们的审计工作之前实施的,在未来4个月总的生活空间会增加46%[i-RrbGp*4_(05
4. be opposed to 反对的;不赞成的;
例句:Seventy percent of this country is opposed to blood sports.
该国70%的人反对猎兽活动|zhW;SGRfj0*S

t(#SSwXDK0)yS*r-[y

Yv=B]O~Cj&2[H|9=yiQ(~j.qLz7r[9+i7~_x
分享到
重点单词
  • whirlpooln. 漩涡,涡流;混乱,纷乱
  • ruraladj. 农村的
  • independentadj. 独立的,自主的,有主见的 n. 独立派人士,无
  • reserven. 预备品,贮存,候补 n. 克制,含蓄 vt. 保留
  • tariffn. 关税,价目表 vt. 交关税
  • encouragevt. 鼓励,促进,支持
  • representativeadj. 代表性的,代议制的,典型的 n. 代表,众议员
  • candidaten. 候选人,求职者
  • prioradj. 优先的,更重要的,在前的 adv. 居先,在前
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的