VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):文在寅:愿随时与金正恩会谈
日期:2018-01-11 10:32

(单词翻译:单击)

;u.nAR2z@jUckba]NldPXmPTxub6vo|6k

听力文本

J.gChigStOLUeyY

uKczCCpjJn^s]%8W

*0z^lXK9MI^!t

South Korea's President Willing to Talk with Kim Jong Un
South Korea's President Moon Jae-in says he would be willing to hold talks with North Korea's leader Kim Jong-un under the right conditions.
Moon made the offer as he spoke to reporters Wednesday one day after diplomats from the two sides met for 11 hours in their first official talks since 2015.
Negotiators met at the "peace village" of Panmunjom on the border between the Koreas.
Moon said, "What we can do at the moment is improve inter-Korean relations, engage North Korea in dialogue, so that North Korea can return to the negotiation table for, ultimately, denuclearization."
It is unclear whether a meeting between the two Korean leaders could take place anytime soon. North Korea's Kim Jong Un has not met with any foreign leaders since he took power in 2011.
Koh Yu-hwan is a North Korea expert at Dongguk University in Seoul. He said such a meeting is possible during Moon's five-year term.
"Kim has never met any foreign leader, so it would be meaningful for him to make his first summit a meeting between the Koreas," he said.
Moon said he was open to any form of meeting with some conditions. He noted talks should not be empty. During last year's presidential campaign, Moon said that he wanted to improve relations between the Koreas. However, he also has supported strong international restrictions on the North to bring it to the negotiating table.
The South Korean president noted on Wednesday that U.S. President Donald Trump was important in helping to bring about conditions that permitted the negotiations. He said Trump deserved "big credit" for increasing pressure through sanctions on the North Korean leadership.
In Washington, U.S. President Donald Trump agreed during a Cabinet meeting on Wednesday. "Without our attitude that would have never happened," Trump said.
Trump added, "Who knows where it leads. Hopefully it will lead to success for the world — not just for our country but for the world, and we'll be seeing over the next number of weeks and months what happens."
The White House also said in a statement, "President Trump expressed his openness to holding talks between the United States and North Korea at the appropriate time, under the right circumstances."
Results of Panmunjom talks
The two Koreas have agreed to reopen an emergency communications hotline. They also agreed to hold military talks to solve disputes and avoid accidental conflict.
North Korea said it would send a large delegation to the Pyeongchang Winter Olympics next month. And South Korea said it would be willing to suspend some restrictions that could interfere with North Korea attending the Games.
South Korea also proposed a reunion of families separated by the Korean War to be held some time in February.
Guarded reactions to talks
Moon called North Korea's attendance at the Olympic Games "very desirable." However, he said progress on the nuclear issue is necessary for relations between the Koreas to improve. He warned that new nuclear or missile tests would only increase international pressure.
Grant Newsham is with the Japan Forum for Strategic Studies based in Tokyo. He said it is important that the militaries of the two sides are talking to each other. But he warns that North Korea could use the talks to divide South Korea from its allies, Japan and the U.S.
I'm Mario Ritter.

6(ean7r#-_B2kU

重点解析

AR~&qF6v-K5q-Fo(w

1.return to 返回

!hLsilc#wp.oXYq

I solemnly vowed that someday I would return to live in Europe.
我郑重发誓,总有一天我将回到欧洲生活2E+tEf1|1aE4FhdACFNJ

m_b2i4~0dnOrc=_L

2.hold talks 举行会谈

)hZSd=sU3FzA1.8^EQ

Rwanda is to hold talks with leaders of neighbouring countries next week.
卢旺达下周将与周边国家的领导人举行会谈dONCh;gkMBQW901VULN

NKy#[smO!JpBgZEqk%5n

3.lead to 导致

e8lmu2N_sW

A lack of prudence may lead to financial problems.
不够谨慎可能会导致财政上出现问题Us^Czb#j2%

HgzuhZqjPJrjT^VH#+Mx

4.under the right circumstances 在适当情况下

W92WQh-HU.r

I believe under the right circumstances, a man can change.
我相信在一个适当的环境下,一个人是可以改变的Psk^LvTi.+

aKYSg.%hV+lGG(

5.It is unclear whether a meeting between the two Korean leaders could take place anytime soon.

h91Xv3PQlGV;k0+

take place 发生;举行

Hv);p~oJ5R

Peace talks failed to take place because of a dispute over the venue.
由于在谈判地点上存在分歧,和平谈判未能举行q1CIO4U_o7g^j0^);
She wanted Hugh's wedding to take place quickly.
她希望休快点举行婚礼nr=LCvBOh6q

1JP#;w(,uG]MU

6.North Korea's Kim Jong Un has not met with any foreign leaders since he took power in 2011.

P[~aRWNy=VnX-1w

took power 上台;执政

.c9avazoPGR+HQv_E

I#WtvEUU63NV(!

The Patriotic Front took power after a three-month civil war.
经过3个月内战,爱国阵线夺取了政权Pj)D5|e@VUf~
He took power by lawful means.
他用合法的手段取得权力&VBQ[VlkLgY!N1qZiD

参考译文

br0vi|)Y)1D

jOfIrSv9QmlwX*)

Wd)NyS_Tln

文在寅:愿随时与金正恩会谈
韩国总统文在寅表示,愿意在适当条件下与朝鲜领导人金正恩举行会谈c,%Yov(TQvb)
周三,文在寅在记者会上做出表态R@2HCrZ!g7Q[nR。而前一天,朝、韩外交官员进行了11个小时的会晤,这是自2015年以来的首次正式会谈|E(#tNszEa,4*l
谈判代表们在朝韩交界的板门店“和平村”举行会面d9Yi(JU-~Qc.u^Jf
文在寅表示:“此时我们能做的就是改善朝韩关系,与朝鲜开展对话,这样朝鲜就能重返谈判桌,最终实现半岛无核化VJ~lFLtk)#1X6s!CK+。”
朝韩两国领导人将来是否举行会晤尚不清楚LexdEEUDG3t0hZoRClb。朝鲜领导人金正恩自2011年上台后,并未与任何外国领导人举行过会晤)JkL6zCzPKj*p
高有焕(Koh Yu-hwan)是首尔东国大学的朝鲜问题专家luc-okivuIG#。他说,在文在寅的五年任期内举行这样的会晤是有可能的c^VqB6JRB.Fg2EY5mV9S
他说:“金正恩从未会晤过外国领导人,因此第一次首脑会议选择韩国对他来说意义非凡1A@dd90mOy43jo=I。”

xL5N&Q_=9#R

文在寅:愿随时与金正恩会谈.jpg
文在寅表示,他在一定条件下愿意接受任何形式的会面&AM+j=T.P1H=u%tr。他指出,此会谈非空谈jjF(^Yz9nie=K8。文在寅在去年的总统竞选中表示,希望改善朝韩关系jq7%,&d4S10~。不过他同样支持对朝鲜施加强硬的国际制裁,借此让朝鲜重回谈判桌V0C91Q1YL4_
周三,文在寅指出,美国总统特朗普在帮助促进谈判条件方面举足轻重~^O-Li[EqedH。他说,特朗普通过制裁朝鲜领导层不断施加压力,理应获得“盛赞”+PgjWw;6!Z!XW_eg=3g
而华盛顿方面,美国总统特朗普周三在内阁会议上对此表示认同67;aZrnUm14S2XGfbQ。他说:“如果没有我们的(强硬)态度,这次对话不会出现C;JFq-28n(#04sOcc。”
特朗普还表示:“没人知道最终结果会如何,希望能为世界带来成功 -- 不仅是为了美国,也是为了全世界Hc1;]9%fuZN。在接下来的几周、几个月内,我们拭目以待#Ri;np1|PYk*ma。”
白宫发声明称:“特朗普总统表示,愿意在适当的时候及适当的情况下与朝鲜举行会谈k%.tzuK9=]VK(。”
板门店的谈判成果
朝韩两国同意恢复紧急联络热线.IIXIAWxakKP&lPHl。他们还同意举行军事谈判来解决争端、避免意外冲突B~xkB^+09Rj15Ngo=#F2
朝鲜方面表示,下月将会派遣大型代表团参加平昌冬奥会v!%XuBmNSCg(9Y8N)D。韩国方面表示,愿暂停一些可能影响朝鲜参加奥运会的制裁措施DpF;EvmD3+6MDW
韩国还提议,2月份举行一次朝韩离散家属团聚活动~I@03#^J=C4U||JA!kHX
对谈判的谨慎反应
文在寅称,朝鲜参加冬奥会“令人向往Ic1,wGcPQ=。”不过他表示,朝鲜核问题的进展对改善朝韩关系来说非常必要xnqX4]emfCkyTl。他警告称,新一轮核试验或导弹试验只会徒增国际压力]7~JEZj66|%L8t(PLuv=
格兰特·纽斯赫姆(Grant Newsham)是东京日本战略研究论坛专家Nm+mgh;C([3&NH9&。他表示,双方军队互相交流非常重要iu7(fMR#sv|。但他警告称,朝鲜可能会利用谈判离间韩国与其盟友日本、美国的关系xeB^_n0Me;!-[1e
马里奥·里特为您播报gCfq(oJxMN,X;^]505z

79&j~1oA5feQKvfC

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

DHli2KU5;2YWLztf^b#DKi-*B(ztgJl9XQ-=TC*NRaNT
分享到
重点单词
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • deservedadj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答
  • bordern. 边界,边境,边缘 vt. 与 ... 接壤,加边于
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • summitn. 顶点;最高阶层 vi. 参加最高级会议,爬到最高点
  • ultimatelyadv. 最后,最终
  • statementn. 声明,陈述
  • desirableadj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的 n. 有吸引
  • grantn. 授予物,补助金; 同意,给予 n. 财产转让 vt
  • prudencen. 审慎,慎重,精心明辨