Pakistan Meets with US Ambassador over Trump’s Comments
Pakistan called a meeting with the United States ambassador in Islamabad Tuesday.
The talks came one day after U.S. President Donald Trump criticized Pakistan for continuing to provide shelter for terrorists. He was speaking about militants who are fighting U.S. forces in nearby Afghanistan.
The president's comments about Pakistan appeared on the Twitter online messaging service.
In his first tweet of 2018, Trump said the U.S. government has "foolishly" given Pakistan over 33 billion dollars in aid over the past 15 years. In return, he continued, the U.S. had gotten "nothing but lies & deceit, thinking of our leaders as fools."
Trump added, "They (Pakistan's government) give safe haven to the terrorists we hunt in Afghanistan, with little help. No more!"
U.S. officials have long accused Pakistan of failing to deal with or of secretly helping the Afghan Taliban and the Haqqani network. The two groups have carried out cross-border attacks against Afghan and U.S.-led forces.
Pakistan's government denies claims it is sheltering Afghan militants. The government says anti-state militants are using Afghanistan for terrorist attacks against Pakistan.
On Monday, Pakistani Foreign Minister Khawaja Asif reacted to Trump's comments. The official wrote on Twitter that his country "will let the world know the truth...difference between facts and fiction."
Rafiq Dossani is with the Rand Corporation research group.
"There is no doubt that Pakistan remains a safe haven in many areas for terrorist activity. I mean, compared to the last two years, things have changed dramatically for the better, but not at the level where it should be."
Dossani told VOA that Asif wants the world to know that his country "is in the front lines of the battle against terrorism." He said Pakistanis believe they have paid dearly for problems that were created a long time ago "without their consent."
He was speaking about the 1979 invasion of Afghanistan by the former Soviet Union.
Dossani said Pakistanis "feel aggrieved" that what they have lost "is so much more than any other country." He said that their failures have been recognized more than their sacrifices.
President Trump announced his administration's policy on South Asia last August. At the time, he accused Pakistan of providing "safe haven" to terrorists.
The administration also announced at the time that it was suspending $255 million in military assistance until Pakistan takes steps to fight extremists.
1.in aid of 援助
They are in aid of our defects.
2.the front line 前线
The troops were pulled out of the front line.
3.paid dearlyfor 为...付出昂贵代价
He paid dearly for his careless slip.
4.deal with 处理；应付
The President said the agreement would allow other vital problems to be dealt with.
5.At the time, he accused Pakistan of providing "safe haven" to terrorists.
at the time 那时
I was out of work at the time.
I was not in Britain at the time.
6.The administration also announced at the time that it was suspending $255 million in military assistance until Pakistan takes steps to fight extremists.
takes steps to 采取措施
She is not content with her present lot and wishes to take steps to improve it
The directors will take steps to insure against possible failure.
会谈前一日，美国总统唐纳德·特朗普指责巴基斯坦仍为恐怖分子提供庇护 。他意指在阿富汗附近与美军作战的激进分子 。
特朗普在2018年的第一条推文里写道，在过去15年里，美国向巴基斯坦提供了330多亿美元的援助“实属“愚蠢” 。他继续指出，美国“除了谎言和欺骗什么都没得到，反而被他们当成傻子 。”
长期以来，美国官员一直指责巴基斯坦未能妥善处置或暗中帮助阿富汗塔利班和“哈卡尼网络” 。这两个组织一直越境袭击阿富汗和美国军队 。
巴基斯坦政府否认了庇护阿富汗激进分子的指控 。该国政府表示，反政府武装分子正在利用阿富汗对巴基斯坦实施恐怖袭击 。
周一，巴基斯坦外长赫瓦贾·阿西夫对特朗普的言论做出回应 。他在推特上写道，巴基斯坦要“将让世界了解真相……分清事实与虚构” 。
“毫无疑问，巴基斯坦的许多地区仍是恐怖主义活动的避风港 。我是指，较过去的两年，情况虽然已经好转，但还未达到应有的水平 。”
多萨尼对美国之音表示，阿西夫希望世界了解巴基斯坦是‘反恐斗争的前线’ 。他说，巴基斯坦人相信，他们在“不知情”的情况下为很久以前的问题付出了高昂的代价 。”
多萨尼表示，巴基斯坦人“感到愤怒”，他们失去的东西“比其他国家都多” 。他说，他们的失败远远大于牺牲 。
去年8月，特朗普总统宣布了其对南亚的政策 。当时，他指责巴基斯坦为恐怖分子提供“避风港” 。