VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):非洲环保人士赞扬中国禁止贩卖象牙
日期:2018-01-06 21:41

(单词翻译:单击)

vZkxo[ZQ2Zumh;)M|h9bxtX%9[iJQ

听力文本

SG@k07[*f6hor

.YSjGd1^~pJ

8fkeec,*R6%T5Qy~

China has made the sale of ivory in the country illegal.
Conservationists have welcomed the decision. They say any legal ivory trade in the world hurts efforts to stop the killing of elephants.
Max Graham is the Chief Executive of the group Space For Giants which works to protect elephants. He said, There's a new conservation superpower in the world that is taking its responsibilities seriously.
He said that the ban on the ivory trade will support a larger struggle against all kinds of illegal trade in wildlife.
China announced the ban at the end of 2016. The measure went into effect in December 2017. Conservationists are pleased about China's decision, but they worry about its enforcement.
Frank Pope is the chief of another environmental group, Save the Elephants. He believes the ban could greatly improve the future for elephants.
Philip Muruthi is an official with the African Wildlife foundation. He also welcomes the ban but notes the importance of keeping new markets from growing.
About 35,000 elephants...are lost each year. There are 415,000 on this continent. That means that in 20 years...we will not have any elephants, he said.
He added that the loss of the elephant population would destroy Africa's wildlife tourism and the jobs that it creates in countries like Kenya and South Africa.
It's about the African peoples' well-being. It's about our heritage, he said.
Conservationists say that stopping the illegal killing of elephants for their ivory tusks is important, but so is managing their living areas. They urge African governments to do more to reduce threats to wildlife.

I#@Q.E%t[FBv

重点解析

]vJ@Be%|yQN7DKMCg|k+

1.go into effect 生效

XQ9+4*Yn0w6qShR76k-V

Then an enforcement measure known as a trigger would go into effect.
这时一项被称为“触发机制”的强制协议将开始生效GImM=_!*dK,rFWokXA&S

MVa213OOYG

2.worry about 担心,忧虑

jLLT,7XOhXqB*0;_!;]K

I have nothing to worry about in this life.
我这一生都很省心iEyl~,ou-&,@X_U|cI_x

*HnTNW%MqKd+^LGOx1oP

3.be pleased about... 对……满意

)-kK4kQhr@

Dr. Jason Smith is pleased about the addition of transport pumps on the boxes.
杰森·史密斯医生对盒子上添加的运输泵非常满意U5MxjR[);M

(m2NzI=R;B~^G=

4.take responsibility/ take responsibilities 承担责任

@D)SO#LA8dr-

In short, our humans should take responsibilities for the air pollution and have to find ways to solve this problem.
简而言之,人类应该承担空气污染的责任,寻找解决这一问题的方法8du1dEW187ryXt

2xefy^+ltfgD+Z

5.China announced the ban at the end of 2016.

vL0Vmk#K*k|UD

at the end of... 在……的结尾/末端

Drdg_L.Oi0G32%QTb;

There is a shop at the end of the street.
这条街走到头有一个商店=V@rjV!znGfsa0GO
The audience applauded wildly at the end of the opera.
观众在歌剧结束时狂热地鼓掌喝彩IcocB155w!*fE1t

参考译文

WkW~]xxvyeyCKms

tp(E@SlR*22O4Ev

yaf^-C8X05v,;

中国认定贩卖象牙为非法行为SBB[c]!-pIAwIUAs
生态环保人士支持这项决定EmR7FS@l()k@*。他们表示,任何非法的象牙贩卖行为都会阻碍保护大象的行动KwWb.TtxYt^K7
马克思 格拉哈姆(Max Graham)是大象保护组织的负责人,该组织的工作是保护大象o@2tx;&hN[vx。格拉哈姆表示,现在世界上又有一个大国支持环保,并严肃承担起责任了qf0ITvK%%Pu9Y*H
格拉哈姆表示,禁止象牙贩卖将扩大对野生动物贩卖的支持[|h(xF5kGC)M8=%*N,

wA)W-gKGIt2*a%8&


中国于2016年底宣布了这项禁令,该禁令于2017年12月生效AUB0huj0~bo-d5g8H8。环保人士对中国的决定表示赞赏,但担心禁令实施的问题=HQW%yXB~CS1-GTdk
弗兰克 蒲伯(Frank Pope)是另一个环保组织拯救大象的负责人nULM5316qxv9Rw[。他认为,这项禁令可以极大改善大象的未来JaMUi%%]27uw|XDxKkfI
飞利浦 穆鲁希(Philip Muruthi)是非洲野生动物基金会的一名工作人员]yRAKr5-p3n1UHQ7^![R。他对中国的禁令表示赞同,他表示同时也要避免新市场发展下去!w_qK[XMeeqSdh
每年都有近3.5万只大象遭到捕杀8,G&4@Lp!Zh#f#raG。非洲大陆有41.5万只大象,也就是说20年后,非洲将不再有大象存在,他如是说道B+1M;%#IZW,Ej*#e
他补充道,大象数量的减少会对非洲野生动物旅游业造成冲击,会减少肯尼亚、南非等地的工作岗位k0*=mdb=-Iln
这有关非洲人民的福祉,有关我们的遗产,他如是说道G.fxZ][zu6cSz=u
环保人士表示,阻止非法捕杀大象以获取象牙的行为十分重要,这也是对自己生活的土地进行管理)EYa-iVl6v84w。环保人士敦促非洲政府做更多工作,以减少对野生动物的威胁,B!1**y81Ufq-!Dsw-|

J;e3,0_8Z=8w)UTBl]

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

1z&dmb6+FYeG~YL(lUWG#BGfq%pwHhNFr=|o^2H_U1ABEyg%=Tx
分享到