FBI Says Hate Crimes Rose Again in 2016
The Federal Bureau of Investigation (FBI) says hate crimes rose across the United States in 2016 for the second year in a row.
An FBI study released Monday reports there were 6,121 hate crime incidents last year, an increase of 4.6 percent from 2015.
It was the first time since 2004 that U.S. hate crimes rose two years in a row. In 2015, hate crimes increased by seven percent.
The largest group of victims, 58 percent, were targeted because of race or ethnicity, the report said. Rising hate crimes were reported against several groups including Arabs, Muslims, Jews, blacks and transgender people.
About 50 percent of these hate crimes were done because of anti-Black bias. Nearly 21 percent involved anti-White bias, while 10 percent were anti-Hispanic or Latino crimes, the report said.
About 3 percent resulted from anti-Asian bias, while nearly four percent of victims were American Indian or Alaska Native. About one percent involved anti-Arab crimes.
Among hate crimes involving religion, the report said 54 percent were anti-Jewish, while 25 percent were anti-Muslim.
Nearly 18 percent of reported hate crimes were based on the sexual orientation of victims. Of these 1,218 incidents, 63 percent involved anti-gay bias against men.
The FBI has been gathering hate crime data since 1992. The agency's numbers are based completely on voluntary reporting from police agencies across the U.S. Therefore, the reports are widely believed to underreport the actual number of hate crimes.
In releasing the new report, the FBI said hate crimes remain the "number one investigative priority" of its Civil Rights Division.
U.S. Attorney General Jeff Sessions has also promised to make hate crimes a main focus of the Justice Department.
Sessions said Monday the Justice Department is awaiting a full agency report on what steps to take to improve. The report is expected to suggest ways to better train investigators and prosecutors and improve collecting methods for hate crime data.
In a statement, Sessions said his agency will seek to make sure individuals "can live without fear of being a victim of violent crime based on who they are, what they believe, or how they worship."
I'm Bryan Lynn.
1.hate crimes 仇恨犯罪
In 1988, a close friend from that group was murdered in a hate crime.
2.sexual orientation 性取向
She and her husband urged their daughter not to tell too many people about her sexual orientation and to try dating some boys.
3.civil rights 公民权利
The civil rights bill carried by a large majority.
4.base on 基于...
Agriculture and industry are the base on which to build up the nation.
5.The Federal Bureau of Investigation (FBI) says hate crimes rose across the United States in 2016 for the second year in a row.
in a row 连续地
Ten footballer stood in a row on the sport ground.
He finished second in the championship four years in a row.
6.It was the first time since 2004 that U.S. hate crimes rose two years in a row.
It was the first time 首次...
It was the first time we admitted to ourselves that we were tired.
It was the first time she had seen him in person.
这是自2004年以来，美国仇恨犯罪首次出现连续两年增长 。2015年，仇恨犯罪率增长了7% 。
报道中指出，仇恨犯罪最大的受害群体占58%，他们因种族或族裔成为了目标 。据报道，针对阿拉伯人、穆斯林、犹太人、黑人和变性人等一些群体的仇恨犯罪率在不断上涨 。
约50%的仇恨犯罪是由于反黑人的偏见造成的 。报告指出，约21%因反对白人的偏见所致，而10%是反对拉美裔或拉丁裔的仇恨犯罪 。
报告还指出，约18%的仇恨犯罪是基于受害者的性取向 。在1218起犯罪事件中，有63%起涉及针对男性的反同性恋偏见 。
自1992年以来，联邦调查局一直在统计仇恨犯罪的数据 。该机构的数据完全基于美国各警察机构自愿的报告，因此，人们普遍认为，报告数据远低于仇恨犯罪的实际数量 。
赛辛斯周一称，司法部正等待一份完整的机构报告来决定采取哪些措施改善现状 。该报告将建议如何更好地培训调查人员和检察官及改善收集仇恨犯罪数据的方法 。