(单词翻译:单击)
听力文本
Our spiritual father Confucius taught us to value peace over conflict, accommodation rather than confrontation. This kind of inward-looking, self-reliant, pacifistic culture is imprinted in our genes. I don't think China will become an aggressive power when it grows strong.
Look at interest too, China is now the number one trader with more than 130 countries in the world. If you can get what you want through trade, why bother sending gumptions and airplanes. China has already clearly defined its territorial claims, that is the Chinese mainland and the surrounding seas plus Taiwan, no more and no less.
参考译文
我们的精神之父孔子告诉我们要注重和平胜过冲突,注重调解胜过对抗 。这种内向型、自力更生和和平主义的文化印刻在我们的基因里 。我并不认为中国强大后会成为一支具有侵略性的力量 。
再来看看利益,现在中国是世界上130多个国家的第一大贸易商 。如果通过贸易就能获得你想要的东西,那何必还要动刀动枪呢 。中国早就明确限定了其领土范围,那就是中国大陆及其周围海域,外加台湾,一点不多,一点也不能少 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载