VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):女性专用打车APP在巴西走红
日期:2017-10-19 16:58

(单词翻译:单击)

wV_BsAjYEjjq-G,gBa*4tIZ-ca(w0+g&jze[^

听力文本

zcL@Ov+DZhp3!Wlt.p3

Transportation Apps for Women Become Popular in Brazil
Private car services that work only with women are becoming more popular in Brazil due to concerns about safety.
One of the car services has a mobile app called FemiTaxi. It has more than 1,000 drivers giving some 20,000 rides per month. FemiTaxi has expanded into six Brazilian cities and may go to other Latin American markets.
A competing app, LadyDriver, launched in Sao Paulo in March. It has some 8,000 drivers and over 100,000 users. It plans to expand operations to Rio de Janeiro this month.
The rapid growth of these apps in cities such as Sao Paulo highlights the rising concerns about public safety in Brazil.
From August 2016 to August 2017, reports of crimes such as attempted rape rose by more than 10 percent in Sao Paulo state.
Well-known transportation companies, such as Uber, along with Spain's Cabify and 99, have also increased efforts to improve safety for drivers and passengers in Brazil this past year.
High-profile cases of sexual assault on public buses have drawn attention to the issue of violence against women.
Metros in the cities of Belo Horizonte and Recife have recently started female-only train cars. There have been female-only cars in Rio de Janeiro's trains for over a decade.
Gabriela Correa is the founder and CEO of LadyDriver. "I think the problem of sexual harassment in public transport always existed, but it wasn't discussed," she said. "Now women are standing up, taking initiatives like our own to seek safety."
Ride-hailing apps for female drivers and passengers are not unique to Brazil.
See Jane Go, an all-women transportation app, launched in the American state of California in 2016. A rival company, Safr, launched in the American city of Boston earlier this year.
I'm John Russell.

HyL-ZmSr|7#(=

重点解析

;7]NYQmsRa7[Od

1.due to 由于

ncP-q0Rp2.2

The country's economic problems are largely due to the weakness of the recovery.
该国的经济问题很大程度上是因为复苏乏力F_~|@C.~#dS=KfKcE,l

T5F2u@8][Wt_S_79fZnG

2.sexual assault 性侵

T[cc^6obnDK4

Like many women, some sex workers have been the victims of a sexual assault during childhood.
与许多女性一样,一些性工作者是童年时性侵犯的受害者qbOR[PdIcFcX3@[&OZr

Px9orvdmP1tZ0stO6n

3.rapid growth 快速增长

=pRYBa1|%iwsP9!(]&

At home, rapid growth will bring social and economic turbulence.
在国内,快速的发展将带来社会和经济动荡j=S12SHxm[]

bFz^_.2W|&]L#AVq

4.public safety 公共安全

y)S0;oKGg^Tfbb;sc

Government has great responsibilities for public safety and public health, for civil rights and common schools.
对公共安全和大众健康,对民权和学校教育,政府都应负有极大的责任Bxb_0vjssY_ut+

H6P9GpVdwK^vzw@qtD

5.High-profile cases of sexual assault on public buses have drawn attention to the issue of violence against women.

oNkHWL|!rQ5O%

draw attention to 吸引...注意力

[!iBFbsTH)f

Professor barry, among others, has drawn attention to this problem.
除了别的人,巴里教授也提请人们注意这一问题.Ro,4nQXw%aE
The winter-weather disaster in January and February already had drawn attention to quality problems in the nation's infrastructure.
今年冬天的南方雪灾已经引发了人们对基础设施质量问题的关注DoTU0h(jeB%v&fPs8Z

4nLbkGqz6xX)lS4-q

6."Now women are standing up, taking initiatives like our own to seek safety."

G~SYZTAZ[jDIHdMoX-[G

standing up 站立

tik(&H&yT1

I was excited for her to see me standing up like this.
她能看见我如此站起来,我兴奋极了%,g.R2k0QO*+5=2tL#
I can see the hairs standing up on the back of your neck.
我好像看见你脖子后面的毛都竖起来了+B[YzelkuVkC

参考译文

7c2|MU!!o^z=ow~*_K0

女性专用交通APP在巴西走红
因安全方面的考虑,女性专用私家车服务在巴西越来越流行WK#NF+KXo,t
其中一个私家车服务的手机应用名为FemiTaxiM*Tw4-EN+x_roaM。该应用平均每月有1000多名司机为20,000名乘客提供服务7k7NdmVeX]b8,。FemiTaxi已经将业务范围拓展至巴西的6座城市,还可能会进军其他拉美国家C_l&Q[4*hwFsyw
今年3月,另一款名为“LadyDriver”的应用程序在圣保罗问世[e-M+u2Q]^l;kr。该应用拥有8000名司机和10万多名用户nkngD-7KL@;[PX。该公司计划本月将业务拓展到里约热内卢d1*lQ-D].U0sHxT

I0#0aQADa5XSO

女性专用APP在巴西走红.png
这些应用在圣保罗等城市的快速发展,突出人们对巴西公共安全的担忧日益加剧N)&fAeJ=&V)L
从2016年8月至2017年8月,圣保罗州发生的强奸未遂等犯罪案例增长了10%k+g&_msdoL,!&GZ*~o*
在过去的一年里,优步(Uber)、西班牙的Cabify和99等大型交通运输公司也努力提高巴西司机和乘客的安全系数Aq*]&K;~Bdb
公交车上发生的性侵事件让公众开始关注针对女性的暴力问题^@njZplrzk~i
近日,贝洛哈里桑塔和累西腓等城市的地铁推出女性专列O!glP!jU*h,AfS7;N。十多年前,里约热内卢就推出了女性专列2vGt]m16dM
加布里埃拉·科雷亚是LadyDriver的创始人兼首席执行官a_^^BZUNFUuwElI9pat6。她表示,“我认为公共交通上的性骚扰现象一直存在,只不过没有公开谈论”,“如今的女性们站起来了,开始主动寻求安全JBZ~;kpb!L。”
以女性司机和乘客为目标的打车应用并非巴西独有~3-y8%tJp2l[gCf
2016年,一款女性专享交通应用See Jane Go在美国加利福尼亚州发布1|@p-g0GSlBaa。年初,另一竞争对手Safr在美国波士顿问世WiczSSo(8giseab
约翰·罗塞尔为您播报;wLkz26E|m;mYf|

^4ez;9a6Yt=

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

)~FQXR-GmW4F|)tu397Ro@;5P(NZMw;k~aE0mIr8tZ
分享到
重点单词
  • decaden. 十年
  • rivaln. 对手,同伴,竞争者 adj. 竞争的 v. 竞争,
  • issuen. 发行物,期刊号,争论点 vi. & vt 发行,流
  • expandv. 增加,详述,扩展,使 ... 膨胀, vi. (谈
  • turbulence动荡 n. 喧嚣,狂暴,骚乱,湍流
  • popularadj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的
  • disastern. 灾难
  • qualityn. 品质,特质,才能 adj. 高品质的
  • assaultn. 攻击,突袭 vt. 袭击,突袭
  • weaknessn. 软弱