North Korea Steals Military Documents from South
A South Korean lawmaker says North Korea computer hackers stole hundreds of secret military documents from South Korea.
The documents are said to include plans for destroying the North Korean leadership if a war takes place.
The South Korean official, Lee Cheol-Hee, is a member of the ruling Democratic Party of Korea and the National Defense Committee. He said on Tuesday that defense officials talked about the stolen documents.
Officials believe North Korean hackers were able to see classified military documents stored at a South Korean defense data center. The attackers reportedly gained control of the documents in September 2016.
Lee told the Yonhap news agency, "Also among them were contingency plans for the South's special forces, reports to allies' top commanders, and information on key military facilities and power plants."
He added that 80 percent of the documents taken have yet to be identified.
In the United States, a Department of Defense spokesman said he could not confirm or deny that any documents were taken. Spokesman Rob Manning spoke to reporters in Washington.
Colonel Manning said that the US-South Korean alliance "is there to deal with those types of situations and safeguard against them." He said the Defense Department is confident in the security of its operations in Korea, including its ability to deal with threats from the North.
Cedric Leighton operates his own crisis management advisory service. He once served in the U.S. Air Force.
He said the amount of computer data taken was not as large as the leak of secret materials by Edward Snowden, a worker for the National Security Agency.
Yet Leighton said he is surprised that the information was not kept on a more secure system if reports are correct.
"What is interesting to me about this is that this kind of data was not kept on a more secure network."
Leighton noted that South Korean and American soldiers work closely together to gather intelligence. He added that he did not think the computer attack showed any special ability by the North Korean hackers.
North Korean ships banned for ports
The news of the secret military documents came a day after the United Nations announced that it had banned four ships from entering any port in the world. The ships are suspected of carrying banned goods to and from North Korea.
The U.N. Security Council has barred North Korea from exporting coal, iron, lead and seafood. Council members approved the measures because of the North's nuclear activities and missile tests.
I'm Mario Ritter.
1.work closely 紧密合作
We need to work closely with our allies.
2.missile tests 导弹试验
South Korea suspended its direct food aid to the North after the missile tests.
3.computer data 电脑数据
We keep the data in a computer data bank.
4.crisis management 危机管理
Last year economic crisis management failed at all levels.
5.The documents are said to include plans for destroying the North Korean leadership if a war takes place.
takes place 发生；举行
The action takes place on a steeply raked stage.
The meeting takes place against a background of continuing political violence.
6.Colonel Manning said that the US-South Korean alliance "is there to deal with those types of situations and safeguard against them."
deal with 处理；应付
In dealing with suicidal youngsters, our aims should be clear.
When I worked in Florida I dealt with British people all the time.
韩国官员李哲熙（Lee Cheol-Hee）是韩国执政党民主党和国防委员会成员 。周二，他表示，国防官员提及失窃资料一事 。
官员们认为，朝鲜黑客可以窥探韩国国防数据中心的机密军事资料 。据报道，2016年9月 。黑客获得了这些文件的控制权 。
美国国防部发言人罗伯·曼宁（Rob Manning）指出，他无法证实或否认任何遭窃的文件 。发言人罗伯·曼宁在华盛顿对记者说道 。
曼宁上校说，美韩联盟就是为了“处理并防范这些情况” 。他说，国防部对其在韩国的行动安全，包括处理朝鲜威胁的能力充满信心 。
塞德里克·莱顿（Cedric Leighton）开办了一家的危机管理咨询服务中心 。他曾在美国空军服役 。
他表示，失窃的电脑资料数量并没有爱德华·斯诺登泄露的多 。斯诺登是一名美国国家安全局职员 。
莱顿指出，韩国和美国士兵密切合作收集情报 。他还表示，他认为计算机攻击并未彰显出朝鲜黑客任何的特殊能力 。
在机密军事文件公布的前一天，联合国宣布禁止四艘船只进入全球任何港口 。这些船只涉嫌携带违禁物品出入朝鲜 。
联合国安理会禁止朝鲜出口煤炭、钢铁、铅和海产品 。鉴于朝鲜的核活动和导弹试验，安理会成员通过了这些制裁措施 。