科学美国人60秒:阿拉斯加温室农业蓬勃发展
日期:2017-09-25 11:40

(单词翻译:单击)

,Up(V#YJ!)v_t#+dry,o2gY5m_obn

听力文本

sc!slbI8_GZN

This is Scientific American — 60-Second Science. I'm Emily Schwing.

ru(udzfuZJV&ynFY!

What comes to mind when you think of Alaska? Probably snow. And ice. And extreme cold. But what about tomatoes?

L;sJmn@dlgBy2h@%xDu

In fact, agriculture is booming in the 49th state. Because in the last seven years, nearly 700 giant greenhouses have popped up there, thanks to a program funded by the U.S. Department of Agriculture's Natural Resource Conservation Service.

ZCd)YNVSUxUFwk5lfa

One greenhouse just outside Homer—an area better known for its halibut fishing—includes a tunnel packed with plants that produce fruits and vegetables that you'd expect to find on a dinner table closer to Mexico.

@wOcM~yBggR3@hp

ES: "Look at all those tomatoes back there... This is like the salsa tunnel..."

TB|A1[mox!

DF: "It is! It is! Come, come walk inside for a minute."

q|93-9YOx5S3n

ES: "Okay!"

=3,iCA1Mj|

Farmer Donna Rae Faulkner. She guides me through rows of wall-to-wall and floor-to-ceiling greenery.

qq+1E5lYa%]FT^*K2q

DM: "Yeah, this is the nightshades. So, all things nightshade: eggplants and peppers and tomatoes and tomatillos."

f~N_Kog9Ja!%e4.

And that's her husband, Don McNamara.

oP(LxT)l),D8G0a)d

温室大棚.jpg

BYUM(dqX2)+;SrQN8

With help from the sun, the inside of the tunnel becomes a region with what's called a good hardiness zone—a standard the USDA uses to describe places where certain plants grow best. Meaning that Alaskan farmers can grow everything from corn to melons. Such tunnels are reliably warm and they help extend the growing season so that even in January, when the sun is only up for about five hours along Alaska's southern coast, Donna Rae Faulkner can still farm.

1]PsPw#pSvk=g75cZ9

DF: "Yeah, some of the Asian greens and kales and things like that can keep going through the winter. We often do covers within covers, so in addition to the high tunnel, which has a double layer of plastic, we might have, for instance, another low tunnel over those things in the winter time to give them the extra added protection."

e=WgUPs_LK0-HVFh2

Community greenhouses have even popped up above the Arctic Circle in Alaska's northernmost village, Barrow. That means Barrow residents can now farm for 11 months out of the year. But still not in January. Because that far north the sun never rises in January at all.

heM-iQ0r5h]UmUq

Thanks for listening for the Scientific American — 60-Second Science Science. I'm Emily Schwing.

s)-G^5OPY)

gNH@3Plg%G2yRR4].

参考译文

TAA~%Bpyiqw.PkZXm&5

这里是科学美国人——60秒科学yuyax5.+q#5q@i2,Koxf。我是埃米莉·施温%19)CfeqD~B5[#N_j

2JnD]Ni&-kTej6~29i

在提到阿拉斯加时你会想到什么?可能是雪、冰、还有极端寒冷kGxv%dGY9=g*-02me8。可是你会想到番茄吗?

NqkEllva#+1nL

事实上,阿拉斯加州(美国第49个州)的农业正在蓬勃发展8m+0O^X^sk+*F。因为在过去7年里,阿拉斯加州接连出现了近700个巨型温室,而这要得益于美国农业部自然保护署资助的一个项目V[N0UQn*7;icnJ;-A9QJ

i]!K2gCKel@Xs#7by

其中一座温室就在海钓大比目鱼的圣地荷马市郊外,该温室有一条种满各种植物的隧道,其出产的水果和蔬菜可以在临近墨西哥地区的晚餐餐桌上看到fG@vKe|5lp3|g3HXV

h3NL[6wQbX@F

埃米莉·施温:“看看后面那些番茄……这里简直就像是莎莎酱隧道……”

S=VC0WYp[7

唐娜·福克纳:“是的!的确如此!来,进来转一转#zAo@ME3Y6*m]c5~。”

Yn9s%IqEH^jo5QZaEWp

埃米莉·施温:“好的!”

_)Mp1vt340E1C&#

唐娜·瑞伊·福克纳是一位农民2wVYBn2kymkFeiiiHt。她带我穿过一排排覆满地面的、从地面延伸至天花板的绿色植物|=rhQ8tZrOy

,ky+g+Sw+(8=

唐·麦克纳马拉:“这是茄属植物@RFN#%aj|i(dQF。这些都是茄属植物:茄子、辣椒、番茄和还有绿番茄X1_t3-@23rS。”

Vwe;qh&m2o

这位是她的丈夫唐·麦克纳马拉84XzlQr;*Dqwxd

i#b]&9LpmCp]q

在阳光的照射下,隧道内部成为了良好的“耐寒区”——美国农业部以“耐寒区”这一标准来形容某些植物生长最好的地方S-TR^oW9,Ob9^!e2。这意味着阿拉斯加农民可以种植从玉米到瓜果的任何作物LsYP;Vc%UnZ0VKSn。这些隧道温度适宜,有助于延长植物生长期,即使在1月份阿拉斯加州南部沿海地区只有5小时的日照时间,唐娜·瑞伊·福克纳依然可以耕种Kb,=LZV@cwFIctB^~w;-

5ME)g1inFs&u1-

唐娜·福克纳:“一些亚洲蔬菜和甘蓝之类的植物在冬天也能继续生长h+R)tX8D~k。我们经常在温室内部再建一个隧道,也就是说,除了有双层塑料保护膜的隧道外,冬天我们可能还会再加一个较低的隧道,为作物提供额外的保护t.!BAB*VVW。”

yI@tV[e8JiCnU!st

温室社区甚至还出现在了阿拉斯加州最北端、位于北极圈以北的巴罗村里e-;GU+1#rlS。这就意味着巴罗村村民在一年中有11个月的时间可以耕作K5|3q]b=fn~。不过1月份还是不能耕种x)]W%UOur*aaoRx]a&。因为在极北地区,太阳永远不会在1月升起0E#)n|D9WNYK=d2ZA

jRXa1X0*Y+4Rq#G#X%&_

谢谢大家收听科学美国人——60秒科学dg3A(eI0]|x6XFJ&k.a。我是埃米莉·施温G1~+j3Q(ZZc&r

3]BePEV~ZhpVvBrO8

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

J)&48Tckbe

=#&gp[IYoIr5c!KPz

重点讲解

lK~rs7e(Xjmf*U]

K=^Q6@2IZ%_ERjp[vgB+

OWAp*CFvo@xw

重点讲解:

nte!*ry4Jx

1. come to mind 突然想起;(想法)一下子冒出来;

aS6GIW#mF%Nvnb

例句:I just picked up whatever goods come to mind.

4)Qk|^2y-~_%)r

我只是想到什么就拿什么罢了GWNB|^!I+TN

j]g=[wTGm(@Iu8x3

2. pop up 突然出现;不意冒出;

~)v26bT16%jb*%4D+yIC

例句:Meanwhile familiar faces pop up among the reporters.

hlw5K)7YLiac~*CSvv6

这时候,一张张熟悉的面孔在记者中出现=jSVPx;gk;GnR

3Z#h99w_@Yi6pZ2K|VpZ

3. thanks to 幸亏;归因于;

nGA5ZQ)BQsOJnG;vK

例句:Profits were up and, thanks to its sales, the company once again climbed to the top of the Fortune 500.

+qV&6Re!~9

利润增加,而且由于销售额增长,该公司再次攀升至《财富》500强的冠军JR@6JIK9ttBzMM

|YlaNJmZ(=#tt!KLqq

4. in addition to 另外;加之;除…之外;

JpV6JllAe6Rh_

例句:In addition to all of the above, she win a Pulitzer prize in 1980.

Dd8N3.vZqy&

除上述外,她还在一九八零年获得普利策奖l#AZQF-hhB9f[w

~loGNlOZO9m~bA

cELklascsy7-DLy)=+H8^9eK#%LM!eOunsz,yX-P9U7B
分享到
重点单词
  • fortunen. 财产,命运,运气
  • protectionn. 保护,防卫
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • greenhousen. 温室,暖房
  • cornn. 谷物,小麦,玉米 v. 形成(颗粒状),腌,(用谷
  • producen. 产品,农作物 vt. 生产,提出,引起,分娩,制片
  • layern. 层 vi. 分层 vt. 将某物堆积成层 n
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某
  • circlen. 圈子,圆周,循环 v. 环绕,盘旋,包围
  • plasticadj. 塑料的,可塑的,造型的,整形的,易受影响的 n