Angolans Vote in Historic Election
President Jose Eduardo dos Santos is the only leader that the majority of the 22 million people who live in Angola have ever known. He will soon leave office after 38 years in power.
Many Angolans are preparing to vote for the first time. Almost all of those who have marked ballots in the past have never seen one without Santos' name on it.
Ana Maria Espirito Santos Monteiro is 60 years old. She has never voted because she did not believe there was a reason to do so. That is because dos Santos has often been accused of rigging elections.
Monteiro told VOA that she is going to vote for the first time Wednesday because she does not believe rigging will be widespread in the next election. She says she hopes it will be transparent and fair.
Monteiro supports the CASA-CE opposition party. It was formed in 2012 and controls eight seats in parliament.
CASA-CE faces strong competition from the MPLA, which has ruled the country since 1975. The party has nominated foreign minister Joao Lourenco to be Dos Santos' successor.
But many younger voters are unhappy with the MPLA. They blame the party for the country's economic inequality.
Louis Gabriel is a 27-year-old student. He said he cannot find a job.
"I think this year will be different because Dos Santos is not running," he said.
But not all first-time voters want change. Gaspar Domingos said he is staying with the MPLA.
"I am very expectant because I believe that the MPLA is the big family, is the first community," he said.
Critics of Dos Santos do not think there will be much change. They say the ruling party has intimidated voters.
Rafael Marques is a reporter and critic of Dos Santos. He believes Angolans already know what the results of the election will be.
"The question is whether the MPLA will try to understand how disaffected, how unhappy the population is and give more space to the opposition," he said.
Opposition leaders are hopeful, but polls predict an MPLA win.
I'm John Russell.
1.the majority of 大多数
Independent candidates won the majority of seats on the local council.
2.the ruling party 执政党
Voters wish to register their dissatisfaction with the ruling party.
3.rigging election 操纵选举
Opposition parties have protested over alleged vote rigging in the election.
4.leave office 卸任；下台
I think before you leave office you will see a change of guards here in the Middle East.
1.That is because dos Santos has often been accused of rigging elections.
be accused of 被指控
He was accused of stealing a small boy's bicycle.
Her assistant was accused of theft and fraud by the police.
2.They blame the party for the country's economic inequality.
economic inequality 经济失调
Social evils were fundamentally caused by economic inequality.
Some people held that crime were sometimes caused by economic inequality.
在拥有2200万人口的安哥拉，多数人只知道唯一的国家领袖是总统爱德华多·多斯·桑托斯（Eduardo dos Santos） 。而已经执政38年的总统即将卸任 。
很多安哥拉人准备着生平的第一次投票 。曾参加过投票的选民几乎无一例外地将票投给了桑托斯 。
安娜·玛利亚·埃斯皮里托·桑托斯·蒙泰罗今年60岁 。她从来没参加过投票，因为她觉得这个过程没有必要 。因为多斯·桑托斯经常被人指控操纵大选 。
蒙泰罗在接受VOA采访时表示，周三她将投出有生以来的第一张选票，因为她认为，下届选举不会再出现操纵选情的情况 。她希望这次选举透明且公平 。
蒙泰罗支持安哥拉广泛救助同盟反对党 。该反对党成立于2012年，在议会中占有8个席位 。
安哥拉广泛救助同盟的劲敌是安哥拉人民解放运动(MPLA)，自1975年以来该党派就控制着安哥拉 。该党提名外交部长若昂·劳伦索为多斯·桑托斯的继任者 。
很多年轻选民对安哥拉人民解放运动不满 。他们指责该党是导致安哥拉经济失调的罪魁祸首 。
27岁的路易斯·加布里埃尔是一名学生 。他说自己找不到工作 。
然而，并非所有首次投票的选民都想“易主” 。加斯帕尔·多明戈斯表示，他会支持安哥拉人民解放运动 。
多斯·桑托斯的评论家们认为不会有太大的改变 。他们说，选民们已经受到执政党恐吓 。
评论家拉斐尔·马克思负责报道与多斯·桑托斯相关的新闻 。他认为，安哥拉人已经预见了大选的结果 。