(单词翻译:单击)
听力文本
Do You Know Your Italian Meats?
This is What's Trending Today.
David Brooks writes opinion pieces for the New York Times newspaper.
His pieces often deal with politics, human relationships and education. They appear in the paper's op-ed page, across from the editorials.
In one recent column, Brooks wrote about what happens to young people when they leave school and are faced with life's long-term decisions.
Another article suggested it is too easy to break promises today. People will make plans two or three days before a big event, he wrote. Then when the time comes, they have no trouble sending a text message saying they changed their minds.
But no recent David Brooks op-ed piece received as much attention as the one published on Tuesday. It was called "How We Are Ruining America."
Brooks was the number one trending topic on Twitter Tuesday.
His article deals with education. He says wealthier people in the United States, mostly those with a college education, do everything they can to make sure their children become wealthy and well-educated.
He notes: "As soon as they get money, they turn it into investments in their kids."
All that is fine, he argues. But there is a problem when wealthy and intelligent people actively work to make sure other people do not reach the same level of success.
Brooks notes there are physical barriers, like good schools only being within wealthy communities. But there are also social barriers that keep some people from improving their lives.
Brooks discovered one example of this kind of social barrier when meeting with a friend who did not finish college. They went to an Italian sandwich store for a meal. Brooks said his friend felt uneasy with the choice of foods. She did not know about two specially-made kinds of meat: soppressata and capicollo.
Brooks said he and his friend went to a Mexican restaurant instead.
Brooks said when places like the sandwich shop become popular, it keeps people with limited cultural experiences from moving into the upper-middle class.
His column provoked many comments on social media.
One person said he did not need a college education to know about lunch meat.
Another said he has an advanced degree from a university and still had to look up the meaning of capicollo.
Liza Sweeney wrote that Brooks' friend must have thought paying $15 for a ham sandwich was absurd.
And Jessica Blankenship decided the main thing she learned from the op-ed piece was that Brooks is not a good friend.
And that's What's Trending Today.
I'm Dan Friedell.
词汇解析
1.move into 移入;迁入
You have to book in before you can move into the hotel.
你得先登记才能在旅馆住宿 。
2.look up 查询
Many people have to look up the meaning of this word in the dictionary.
这个词的意思很多人都要查字典才知道 。
3.social media 社交媒体
We have all witnessed the power of social media.
我们见证了社交媒体的实力 。
4.human relationships 人际关系
You wrong if you think that the joy of life comes principally from human relationships.
如果你认为人生的快乐主要来自人际关系,那你就错了 。
内容解析
1.His pieces often deal with politics, human relationships and education.
deal with 处理;应付
In dealing with suicidal youngsters, our aims should be clear.
在对待有自杀倾向的青少年时,我们的目标应当很明确 。
She saw a psychiatrist who used hypnotism to help her deal with her fear.
她去看了一位用催眠术帮她克服恐惧感的精神科医生 。
2.Brooks said his friend felt uneasy with the choice of foods.
felt uneasy with 对...不安
He felt uneasy with his colleagues, as if they were always conspiring together to remove him from his job.
他和同事在一起时总感到不自在,好像他们总在密谋把他从工作岗位上赶走 。
He felt more uneasy with the whole class staring at him.
全班同学看着他,他感到更不自然了 。
参考译文
你了解自己吃的意大利肉吗
这里是《今日热点》节目 。
大卫·布鲁克斯(David Brooks)为《纽约时报》撰写评论文章 。
他的文章通常关乎政治、人际关系和教育 。这些文章经常登上报纸社会版对面的专栏版 。
布鲁克斯在最新的一篇专栏中写道,年轻人离开学校,面临人生的长远抉择时会发生什么 。
另一篇文章表明,如今不守信简直太容易了 。他写道,人们为一件重要的事情提前两三天制定计划 。可那天真的来临时却轻描淡写地发条信息说改变主意了 。
周二,布鲁克斯的专栏文章一经刊登就颇受关注 。文章名为《我们是如何毁掉美国的》 。
周二,布鲁克斯登上推特热搜榜首位 。
这篇文章是关于教育内容的 。他指出,美国的一些富豪大多只有大学文凭,他们想法设法地提高子女身价、让子女接受良好教育 。
他表示:“他们会把赚到的钱投资在孩子身上 。”
他强调,这样也就算了 。问题是那些富裕又聪明的人还特别努力,让别人无法企及他们的成功 。
布鲁克林指出,还有很多有形的障碍,如好学校只设在富人区 。还有一些社会障碍导致一些人无法改善生活 。
布鲁克林在和大学未毕业的朋友聚会时发现了这类社会障碍 。他们到一家意大利三明治店内用餐 。布鲁克林表示,朋友在选择食物时感到不舒服 。她不认识soppressata(腊肠)和capicollo(肉肠)这两种特制的肉 。
布鲁克斯称,随后他们去了另一家墨西哥餐厅 。
布鲁克斯指出,当这种三明治餐厅流行起来后,文化程度不高的人就难以打入中上层阶级 。
他的专栏文章在社交媒体上引发了热议 。
一位网友表示,自己没有大学文凭也知道午餐肉 。
另一位网友表示,虽然接受过大学高等教育,但是也得查一下capicollo的意思 。
丽莎·斯维尼(Liza Sweeney)写道,布鲁克斯的朋友肯定觉得花15美元买个火腿三明治太荒谬了 。
杰西卡·布兰肯希普(Jessica Blankenship)看完文章后觉得,布鲁克斯并不是一位贴心好友 。
以上为《今日热点》 。
丹·费里德尔为您播报 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!