(单词翻译:单击)
听力文本
Now the final section of the China's Hong Kong Zhuhai Macau Bridge submarine tunnel is now in place. The immersed tunnel is 6.7 kilometers long and consists of 33 tubes. Upon completion, it will be the world's longest and deepest undersea tunnel.
It lines 40 metres below the seabed and it's capable of dealing with 300,000 tons of traffic. It is flanked by two artificial islands to accommodate the transition to the bridge that runs towards Hong Kong and Macau.
The whole project will be operational by the end of 2017. Construction of the main body is basically finished including the islands in the tunnel. What's left is the 70,000 square metres of buildings on the two islands. According to our plans, all is nearing completion.
参考译文
中国港珠澳大桥海底隧道的最后部分已经完工 。这条海底隧道长6.7公里,包括33个沉管 。竣工以后,它将成为世界上最长最深的海底隧道 。
此管道位于海床下40米,能够应对30万吨的运输量 。管道两侧是两个人工岛屿,负责港澳大桥的交接工作 。
整项工程将于2017年年底开始运营 。大桥的主体建设部分已经基本结束,包括管道中的两座岛屿 。剩下的是两座岛屿上7万平方米的建筑设施 。根据计划,所有建设工作已接近尾声 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
重点讲解
1.consist of 包含,由...组成
例句:Modern wind farms consist of turbines that generate electricity.
现代风力农场由发电的涡轮机组成 。
2.flank by 两侧是
例句:We were taken in flank by a troop of cavalry.
我们翼侧受到一队骑兵的袭击 。
3.be capable of 能够,有能力
例句:A sign must be capable of being represented graphically in order for it to be registered as a trademark.
能够藉书写或绘图方式表述的标记,才可以注册为商标 。
4.deal with 处理,涉及,安排
例句:How could I deal with them before?
我以前是怎样处理它们的?