VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):美法院:冒犯性商标受言论自由保护
日期:2017-06-22 14:59

(单词翻译:单击)

=E%h^kD8GDhr%1-(1]vN*7*IMnQ^jP

听力文本

kzC+B7nD%W7=r(*

US Court: Offensive Trademarks Are Protected by Free Speech
The United States Supreme Court ruled Monday that an Asian-American musical group called "The Slants" has the right to trademark its name. The word is offensive to many Asians.
The group's founder, Simon Tam, tried to trademark the name in 2011. But the U.S. Patent and Trademark Office denied the request. It said the word was a derogatory reference to Asian peoples' eyes.
But on Monday, the Supreme Court said a federal law that bans offensive trademarks violates free speech rights guaranteed by the First Amendment of the Constitution.
Tam was happy about the ruling. He said: "This journey has always been much bigger than our band -- it's been about the rights of all marginalized communities to determine what's best for ourselves."
The ruling could affect other trademark cases. In 2014, the trademark for the Washington Redskins football team was cancelled after Native Americans complained that the word "redskins" was offensive. A lower court said it would wait to hear an appeal of the decision until the Supreme Court ruled on the musical group's appeal.
I'm Phil Dierking.

x0hZI(VJ3GS(WuzIQP!

词汇解析

|+1n@^2asSMm6b5]a

1.musical group 乐队;乐团

|X2pFJE=NwZ2rh;szBde

The musical group split up more than three years ago.
乐团解散已有三年多了1fpk5JS0+@M#mi%S

LCr3N#Cy4|PRen#E-XG

2.Supreme Court 高等法院;最高法院

GEcY[ojgsfnxm.q0qz

The campaigners held a sit-in outside the Supreme Court.
运动参与者在最高法院门外举行了静坐示威.uEg.dUh|DaXq[0aj7Jh

D-39l!IcC@vx0wS)YZ

3.ruled on 裁决

kOo2+G!L&z-

The Israeli court has not yet ruled on the case.
以色列法院尚未对此案作出裁决!(M-xG-YR7DtO

aK(ZB]ux!yu(XOJ,oh

4.marginalized communities 边缘化社区

0^PWXbm9p)h|xU

The diminishment of the humanity of others can be a daily challenge for officers who work in marginalized communities.
鄙视他人人格的态度对于在边缘化社区执勤的警务人员来说,是每天面对的挑战BlS,eAUzr_(i

内容解析

P_Dt]utCH_u

1.The United States Supreme Court ruled Monday that an Asian-American musical group called "The Slants" has the right to trademark its name.

G6^j^id&3ln[)Tjs=,3

has the right to 有...的权利

MY%6o]_-OZ3;)ya3V)l

He argues very strongly that none of us has the right to sit in judgement.
他激烈地争论说,我们中任何一个人都无权进行审判SKe#X#5oSshS
The adopted child has the right to see his birth certificate.
被收养的孩子有权看自己的出生证明t]!BK;mnL@0p

UG.ZeLDwF=;FO(%

2.But on Monday, the Supreme Court said a federal law that bans offensive trademarks violates free speech rights guaranteed by the First Amendment of the Constitution.

ImUlF,b+iFd

free speech 言论自由

d]]JfmdvUp|KkSO20nSl

Many experts in constitutional law have warned that the rule violates the right to free speech.
很多宪法专家已警告说,该条例违反了言论自由权gR9Zh_e*kVdCZf%c]O
When we were silent, you said you wanted us to have free speech.
当我们沉默的时候,你们说你们想让我们言论自由,h*E-[qoKDeuE

参考译文

Zi6OM|ihQfF)HQK5

美国法院:冒犯性商标受言论自由保护
周一,美国最高法院判决“The Slants”亚裔乐队有权注册其团名为商标0(1;Nzj3vL。该乐队名字涉嫌歧视亚洲人Qya*~GjuYZITq
2011年,乐队的创始人西蒙·谭(Simon Tam)曾试图将乐队名字注册为商标]19KobVUG(6+,r=%nM。不过,美国联邦商标局驳回了这一请求glYaLFb[KP。该局表示:“丹凤眼”(The Slants)一词是对亚洲人的侮辱#E80oEV08)

,ELM#Y&ArE3C

美国法院冒犯性商标受言论自由保护.jpg
周一,最高法院宣布:禁止用冒犯性词汇注册商标的联邦法违反了《宪法第一修正案》中所保障的言论自由权qVBk4LF3z6~~xFL6UTx
谭对于这一判决结果十分满意L=Qq*zf8bpV+g!*P。他表示:“奋力争取注册乐队商标不仅是为了乐团——更是为为了所有边缘化群体决定什么最适合自己的权利RE_Umu7XJ^mg&zv。”
这一判决可能会影响其他商标注册案N5z|C|[iKZ。2014年,华盛顿红人足球队所注册的名字被取消,因为当地美国人抱怨,“红人”一词具有冒犯性4@Yuk6tC.1oO&5。下级法院称,会等待最高法院对该乐队的申诉的判决结果]QV%MPY7P.7
菲尔·迪尔金为您播报xRk9bh=&R-

]MCu0].D6F6Wx

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

fS!k_Ne.)9~oY]PCLLlx%@&___JG]o%-JEwLH60_VP(O
分享到