VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):《摔跤吧!爸爸》引爆中国票房
日期:2017-06-09 14:03

(单词翻译:单击)

!A;rkl=lqif9eCVafmzeyB5HDTegJR

听力文本

FF=Nsyx-.-sf

Indian Film about Sisters Is Huge Hit in China
An Indian movie about two sisters has become a huge hit in China.
The Hindi language film, called "Dangal," has earned almost $170 million in China since its release there on May 5. It is the highest grossing non-Hollywood foreign film released in China.
China is the world's second-largest movie market after the United States. But it imports very few foreign films that do not come from U.S. production companies.
Much has been written about why "Dangal" has enjoyed such big success in China. Critics say one reason is the film's star and producer, Aamir Khan. He is famous in India's Bollywood film industry. Two of his earlier films were also big hits in China.
Khan's popularity was clear after he got more than 600,000 followers on the Chinese social media service Sina Weibo within two months of joining.
But he is not the only reason the film strongly connects with moviegoers across China. Media observers and social media posts have noted how it shows similarities between patriarchal systems in China and India. It also deals with issues related to the treatment of girls and women.
Dangal is based on the true story of a man who enjoyed the sport of wrestling. He competed as a wrestler, but never could achieve his lifelong dream: winning a gold medal. As a father, he wanted his son to win the medal. But his wife only gives birth to daughters. So he eventually decides to train them to be world-class wrestlers.
The movie is more serious than many Bollywood productions. Most tell happy love stories and include colorful music and dance performances.
Edward Chan is a professor of sociology at the Hong Kong Polytechnic University. He says the strict approach to parenting in the film is something people in China can easily relate to.
"I think the father role portrayed by the movie in India is quite similar to the culture, especially the traditional culture in China."
Tansen Sen, a professor at the City University of New York, agrees. He said the film's parent-child issues are well understood in China, along with the interest in sports.
China's Xinhua news agency said the film's messages about gender roles and education reforms had "struck a chord with many Chinese parents."
Aamir Khan told a magazine he never imagined the movie would be such a big success in China.
"They have embraced a film with a different language, from a different country and it has connected to them, emotionally. Creative fields don't have any barriers."
The Chinese government-supported Global Times newspaper noted that some movie critics in China did not like "Dangal". Most of the criticism was tied to the fact that the father in the film was forceful in pushing his daughters to become wrestlers.
The newspaper said the film also led to debates over feminism in China; specifically, whether modern day girls should completely reject the values of a patriarchal society.
I'm Bryan Lynn.

RwM1w]kGL((nJ8@

词汇解析

8+[Q(X4Dg;

1.movie market 电影市场

N)(I1gh;2k_

Until now, horror movies have occupied a large part of the movie market.
发展至今,恐怖片在整个电影市场上已占据了不俗的票房份额+@QKe_GHU)32If(Wa3c

5Aks)r%wr@]_ixxAYI77

2.patriarchal society 父权社会

C_#Bj&5F#wEm&

To feminists she is a classic victim of the patriarchal society.
在女权主义者眼中,她是父权社会的典型受害者kxX1e_yhgBKL[a-C&W2k

w.;N&)SXe*PY^t

3.education reform 教育改革

z^X&ys&2~KL.~-e|1EvF

He has been banging on about education reform for years.
多年来,他一直在唠叨教育改革的事XfHj&Io#j^Yq7w+MsNp

8_fnh9=Zq0vEkV;P

4.traditional culture 传统文化

Rfp[uVSGpBp#%]8qhh

Traditional culture and technology is incompatible.
传统文化和技术是不相容的sIh)kA7w@%^

内容解析

kQSYmqcG*|@4

1.China's Xinhua news agency said the film's messages about gender roles and education reforms had "struck a chord with many Chinese parents."

,%H33T7QYtFc53@&c.a

struck a chord with 与...产生共鸣;跟...合拍

c1pa%.IZr9A

That's really struck a chord with me, my man.
那还真是跟我合拍,我的伙计KK3160ob_*yZ
Her idea has struck a chord with Chinese youths.
她的想法在中国年轻一代中激起了共鸣^+S7hyhljqt_

ytoVZNi&60F2|S

2.He said the film's parent-child issues are well understood in China, along with the interest in sports.

9Jhatr9sH=5v@RS+

well understood 容易理解

7Uii~5O^yK2GtE

The word is certainly used frequently in everyday conversation and seems to be well understood by those using it.
这个词在我们的日常会话中经常出现,它似乎被人们所理解IP9hK7QKK3H
That we are in the midst of crisis is now well understood.
我们现在非常了解我们正处于危机之中;I7lbBAMG9fc3l_Z+RC

参考译文

X&+n0+;,lP]Qw#8#kQ

《摔跤吧!爸爸》引爆中国票房
一部关于姐妹俩的印度电影在中国掀起热潮|I%6fP_P3%3Y
自5月5日登陆中国院线后,印度电影《摔跤吧!爸爸》的票房收入接近1.7亿美元eEa+Ow%QxA。这部电影成为中国最卖座的非好莱坞国外影片FweVv%2QmDeZ%W
中国虽然是继美国之后的全球第二大电影市场jl0F2H1HLUT,0M)m-a58。但是引进非美国公司制作的外国影片少之又少GTjLw4Sd;.2]
关于分析《摔跤吧!爸爸》为何能够引爆中国票房的影评层出不穷;7R3ZiYnvg。评论员们表示,该电影的主演兼制片人阿米尔·汗(Aamir Khan)功不可没0HY@7[&2H)Ge98(ZL。他在印度宝莱坞电影行业举足轻重2b]W28x|l~B~lisiM.C[。他的前两部电影在中国也获得了巨大的成功o4&(P8%JD1XEHC;~q,
阿米尔·汗的新浪微博不到两个月就突破了60万粉丝,其超高人气可见一斑2)(0E;&LgRnnv@6X=c|

ZOqF5CD|IAc

摔跤吧爸爸.jpg
但他并不是中国影迷追捧这部电影的唯一因素Q),zUSfM(&ESCo24w。媒体观察员和社交媒体文章指出,这部电影揭示了中国和印度家长体制之间的相似点,影片还提及女性待遇的相关问题G1P)zPs!2H0,iof+R
《摔跤吧!爸爸》是根据一位男性摔跤选手的真实故事改编而成Bex@6T5annyvNS~TJ@。虽然身为摔跤选手参加比赛,但却从未实现他的终生梦想——摘得金牌XB5Z.twn#AiMArYx.m。作为父亲,他希望儿子能够替他圆梦g+#czo-ZqJuM_S。但是妻子一连几胎都是女儿,ESpWEz@(ZVG3s=Hf。因此他最终决定训练女儿成为世界级的摔跤选手D;gpisnuw5EL%hy]&on
与众多宝莱坞电影相比,这部电影情节更为严肃~ZBGU^@pR4。宝莱坞电影大多为幸福的爱情故事,影片中穿插着各式的音乐和舞蹈A.z%k(;dDWoWl*kZ
陈高凌(Edward Chan)是香港理工大学的社会学教授PlB7Q3eRs!Ymyd@QCDsr。他表示,影片中威权式的教育方式很容易让中国观众产生共鸣6^P^zIxTm-l_
他说:“我认为,这部影片中父亲的角色和中国传统文化中父亲的形象十分吻合RQgEVsuFVa%yDQS6kJG。”
纽约市立大学教授沈丹森表示赞同hh%ynuI)xJ。他说,影片中的亲子关系以及对体育的热爱容易让中国影迷产生共鸣koT*blgj*DUVD
中国新华社表示,影片中关于性别与教育改革的内容深深地触动了中国家长的心弦,a~=%tM^1J_kv-#ebtC)
阿米尔·汗接受某杂志采访时表示,他没想到这部电影会在中国票房取得如此佳绩obMfgl+Qie
他说,“中国观众友好地接纳了一部来自异国,语言不通的电影,一部能引发情感共鸣的电影Sf&=]LsRjVg^OP|ZWf6。自古创意无国界DF%.Yp(_M#FI6,hYInk。”
中国《环球时报》指出,国内一些影评家不看好《摔跤吧!爸爸》这部电影DTjw0Uyhq&o@。多数批评的矛头指向了父亲强迫女儿走上摔跤之路的事实YQmPwys6aN&|uA)s)
《环球时报》还表示,这部电影还引发了关于中国女权主义的讨论X!VQv(CxaD73h。具体是关于现代女性是否应该完全摈弃父权社会的价值观的讨论Hl~94wgEg~8
布莱恩·林恩为您播报4!-*1)RG~RlXMnP

WE_OyiVJTk

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

E*ZBVBt!R)BUVS_Xcmk6FWu_0TCfMNQWjbik+R+
分享到
重点单词
  • creativeadj. 创造性的
  • forcefuladj. 有力的,强烈的
  • incompatibleadj. 不相容的,不能并存的,矛盾的
  • victimn. 受害者,牺牲
  • chordn. 弦,和音,情绪
  • conversationn. 会话,谈话
  • relatedadj. 相关的,有亲属关系的
  • achievev. 完成,达到,实现
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • traditionaladj. 传统的