VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):新疆婴儿取名须避开宗教色彩
日期:2017-04-26 14:24

(单词翻译:单击)

]bG8X!n&8U68e|EV.eISrWnq)(N(kiRK-

听力文本

Nj*SzODxChlDSdh|.XRh

Chinese Officials Move to Ban Strongly Religious Baby Names
Officials in northwestern China are reported to have banned baby names with strong religious meanings.
American-based broadcaster Radio Free Asia reports that the officials work in the Xinjiang Uyghur Autonomous Region. Uyghurs are a mostly Muslim ethnic minority in China.
Mecca, Saddam, Hajj, Islam and Medina are among the names that parents are not permitted to give their children.
The ban is part of the Chinese Communist Party's "Naming Rules for Ethnic Minorities," an official said Thursday.
A naming ban reportedly took effect in the southern part of Xinjiang in 2015. Now, Radio Free Asia (RFA) says, Chinese officials are enforcing the ban throughout the area.
RFA and VOA are each part of the U.S. government-supported Broadcasting Board of Governors.
A worker who answered the telephone at a police station in Xinjiang's capital, Urumqi, said that "overly religious" names are banned. The worker said that any babies registered with such names would be barred from the government system that gives the child rights to education and health care.
Traditional names
Another person told RFA that the safest names for Uyghurs to name their children are those that sound more "mainstream."
"I have been talking with friends in Xinjiang about this, and they all say that any with potentially extremist overtones will be banned," the person said. "But names like Memet ... that you see everywhere, are considered more mainstream by the Chinese Communist Party."
Strike-hard campaigns
The Chinese government aims to limit what it calls religious extremism in Xinjiang. Officials often carry out what have been called "strike hard" campaigns. These include police raids of Uyghur homes and restrictions on Islamic customs, as well as placing limits on the culture and language of the Uyghur people.
Last month, Xinjiang officials reportedly dismissed a Uyghur official for holding her marriage ceremony at home – following Islamic traditions -- instead of at a government-approved area.
Local people claimed that the woman was removed from her job for taking her marriage declarations — known as "nikah" in Muslim culture — in her own home.

T16ZDGz!D^6d#gz,zS

词汇解析

U6vARd#86*[H

1.carry out 实施

5;4#OB7tT*@

I myself will firmly carry out this plan.
我本人将坚决执行这个计划ny&TSe~HJE4Ap

5V|M3D+C0jj2q12UI

2.health care 卫生保健

LRssnL9~luFf[8Cm~.H

He's already solicited their support on health care reform.
他已就医疗改革问题请求他们的支持6Ir+U=M~x.hGN.

[bSe5DW]&%fGCx*F__Uz

3.marriage ceremony 结婚仪式

pZ@#tu0Dyx@6

Lots of people don't bother to go through a marriage ceremony these days.
如今很多人不再费心思举行婚礼9ccAh[RjDkGla

_*gq#ooy9o

4.aims to 旨在;目的在于

[lNYR5!ufLsOE3

The programme aims to forge links between higher education and small businesses.
这个项目旨在为高等教育和小企业之间建立联系9tfN.oq@0EqvWbc9

内容解析

;SKJ8I|efqB&&GE#[

1.These include police raids of Uyghur homes and restrictions on Islamic customs, as well as placing limits on the culture and language of the Uyghur people.

ULhWYqnKKv6

as well as 和...一样;也

OZg3rLi6&tR#;[F

Moral as well as financial support was what the West should provide.
西方国家应该提供道义支持和经济援助(]ND.geA@SW%
She can play tennis as well as basketball.
她也会打篮球,也会打网球]VTPDxSNY%VVxHZ

D[t@Raz1h-U

2.A naming ban reportedly took effect in the southern part of Xinjiang in 2015.

XeJCftovw;x6B)v

took effect 生效;起作用

4P2w7~L[5ZdF)XzX

The aspirins which the patient had taken soon took effect.
病人服用的阿司匹林药片很快就见效了dC#zn5y&.02M9jqZFu
It was nearly an hour before the sleeping pill took effect.
将近一个小时,安眠药才起作用R*_FQi#Zl8

参考译文

#bCY%J7_Nj1RDs

新疆婴儿不得取宗教色彩过浓的名字
报道称,中国西北部地区的官员禁止当地父母为新生儿取宗教色彩过浓的名字pEi;g)7rZ(9zIEMYOML
美国自由亚洲电台广播称,该禁令现于新疆维吾尔自治区内施行qGoqa^Z0E~。维吾尔族是中国的少数民族,其中大部分人为穆斯林bq.]b5GD5+2|8o^p)_M
其中被限制的名字包括麦加(Mecca),萨达姆(Saddam),哈吉(Hajj),伊斯兰(Islam)和麦地那(Medina)sS*lP#QgvpqO=q^R#
周四,一位官员表示,该禁令是中国共产党“少数民族命名规范”的一部分jaM.n)uZC(0

~3!ti[y9iY&

新疆婴儿的起名规范.jpg
该禁令于2015年在新疆南部地区开始生效saoC~IOyJsE。自由亚洲电台(RFA)报道指出,如今,新疆所有地区都开始施行此禁令NSOHO[4DA50ZS9%E(l
自由亚洲电台与美国之音都由美国政府支持的广播理事会管辖XFual=w*M8)QA@Un#
新疆首府乌鲁木齐警察局内的一名接线员表示,“过度宗教化”的名字是不允许的[l98TKLf~i。他还强调,这种名字的婴儿无法登记“入户”,无法享有政府提供的受教育和医疗保健权利-]P|YNsVNzRG%
还有人告诉自由亚洲电台,最保险的名字就是那些听起来更加“主流性”的名字ooK&)RU&0mP&UH
“我一直和新疆的朋友聊这个话题,他们说,任何带有潜在极端主义色彩的事情都是不允许的”-ZceOXTY.~RBWc0ouhof。“像麦麦提这种大众化的名字就属于“主流性”名字行列5mu*Jz6@,s.IZ4LN。”
中国政府的目的是限制新疆的宗教极端主义tjKC9#Uk+ckyNA-p。官员经常进行“严打”活动%+#c=eZuFB_lUHD。包括警察搜查维吾尔族住处和限制伊斯兰教习俗,并对维吾尔族人的文化和语言进行限制1p^gxgPa4qhG
上个月,一名维吾尔族女官员被免职,因其在家中以伊斯兰传统宗教仪式举办婚礼,而不是按照政府规定的方式b[^@,tbp65SOzeeM
当地人解释称,女官员因为婚礼而被免职,她在家中按穆斯林宗教婚礼仪式(Nikah)举办婚礼R;&8CkOH~NO^gF

;0KlD8GObWy4

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

;^u9*2o~+Z]Hd@s)b|vckQnQ%%f~,]4CZNDJGMF%4x9g8h@
分享到