Global Outrage over Video of Man Pulled from Plane
This is What's Trending Today.
Airline passengers around the world were upset when videos of a man being dragged off a United Airlines flight came out on Sunday night. The videos showed blood on the man's face after his confrontation with the police.
The airplane was completely full, but four airline employees still needed to get on the flight from Chicago to Louisville, Kentucky.
So, the airline asked passengers to give up their seats in return for money and the chance to take another flight the next day. It is a common practice for airlines when they do not have enough available seats on a flight.
No one volunteered. So the airline said it would make a selection itself.
Three people decided to leave the plane without a problem after being told they had been chosen.
But one man resisted. The newspaper in Louisville reported Tuesday his name is David Dao.
Passengers say Dao told the airline crew he was a doctor and had patients to see on Monday.
Dao is 69. He has been practicing medicine in the U.S. since the 1970s.
Some passengers said Dao said he thought he was chosen to leave the plane because he was Chinese. A different news report and another passenger said the man was originally from Vietnam.
Airline employees asked police to help remove the man from his seat.
Videos of the incident quickly showed up on Twitter and Facebook. They showed Dao being dragged off the plane. Other videos recorded later showed him back on the plane with blood on his face, saying, "I want to go home."
Eventually, Dao was removed from the plane and treated for his injuries. The flight was delayed for two hours as all the passengers had to leave the plane and get back on.
But as the news of the uncomfortable situation spread around the world, many people in China said they thought Dao had been chosen because he was Asian.
The Chinese social media site Sina Weibo was filled with comments about the incident. The New York Times reports one story had almost 300 million views and over 150,000 comments.
Readers said they thought the man was chosen because the airline thought, "Asian-Americans are always obedient."
Other readers said the United States always challenges civil rights abuses in other countries. They wondered why United Airlines thought it could treat a passenger that way.
Many others said Asian people should boycott United Airlines.
United is one of the busiest U.S.-based airlines in Asia. There are almost 100 flights per week to China and Hong Kong. A boycott could cause financial problems for the airline.
Joe Wong is a Chinese-American comedian who called for a boycott. He used Sina Weibo to write that many Chinese people are afraid to speak about discrimination. He said that keeps media and authorities from taking complaints of discrimination against Asians seriously.
The Chinese website Global Times reported a popular social media post in China showed a photo of a United Airlines airplane. The caption read: "If we cannot beat our competitors, we will beat our customers."
And that's What's Trending Today.
I'm Kelly Jean Kelly.
1.drag off 移至；强拉
Why did you drag me off to Beijing! I wanted to go to Xinjiang.
2.social media 社交媒体
We have all witnessed the power of social media.
3.speak about 谈及
I could never speak about anything but business to Ivan.
4.called for 呼吁；要求
Some executive members have called for his resignation.
1.Videos of the incident quickly showed up on Twitter and Facebook.
show up 出现；现身
The official showed up to tell her to turn in her library books.
She just showed up and then left.
2.Other readers said the United States always challenges civil rights abuses in other countries.
civil rights 人权
Diplomats denounced the leaders for trampling their citizens 'civil rights.
These ideas resurfaced again in the American civil rights movement.
周日晚间，一男子被强行拖下美联航飞机的视频引爆网络后，全球旅客都惶惶不安 。视频中的男子与安保人员发生冲突，脸上血迹斑斑 。
因此，航空公司给让位的乘客提供现金奖励及次日乘坐航班的机会 。一般航班满员时，航空公司都会这样处理 。
不过，没人愿意让出座位 。航空公司表示将自行挑选乘客 。
但是有一名男子拒绝下飞机 。周二，路易斯维尔的报纸报道称，这名男子名叫David Dao 。
有乘客指出，Dao说自己被选中的原因可能被误认为是中国人 。有一篇报道和一名乘客表示，这名男子为越南人 。
该视频迅速在Twitter和Facebook上发酵 。视频中的Dao被强行拖下飞机 。在随后拍摄的视频中，Dao满脸血污地回来，不停地说：“我想回家 。”
最后，Dao还是被带离飞机接受治疗 。因所有乘客必须离机并重新登机，导致该航班延误了2个小时 。
中国社交网站新浪微博已经被该事件霸屏 。纽约时报称，其中一则新闻获得了近3亿点击量和超过15万条评论 。
还有网友表示，美国总是指责别国侵犯人权 。网友不解，美联航有何特权可以如此对待乘客 。
美联航是亚洲最繁忙的美国航空公司之一，其每周飞往中国内地和香港的航班约达100趟 。抵制行为或导致美联航出现财务危机 。
黄西（Joe Wong)是美籍华裔喜剧演员，他呼吁抵制美联航 。他在新浪微博上指出，很多中国人一直回避歧视问题 。他说，所以那些媒体和当局才把歧视亚洲人置若罔闻 。
中国《环球时报》报道了中国网上一个热门帖子，内容是美联航的一张图片 。图片配文：“如果我们无法打倒对手，那就打倒乘客 。”