VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):首趟中英货运列车抵达伦敦
日期:2017-01-29 17:57

(单词翻译:单击)

8L;#oF8oY(UAmFs*(]XqJd^#p.urm

听力文本

#q*[*w=%^(CfXzQS3,C5

The first-ever direct China-to-Britain freight train arrived in London last week.
It was the latest evidence of China's efforts to redevelop the "Silk Road" trade routes that once stretched from Asia to Europe.
The train arrived in London after an 18-day, 28,000-kilometer trip. It traveled from China through Kazakhstan, Russia, Belarus, Poland, Germany, Belgium and France and then crossed under the English Channel. Inside the 68 containers were household goods, clothing, cloth, bags and suitcases.
Philippa Edmunds works at the British Campaign for Better Transport.
"This is twice as quick as sea, so it's got an important role there. And, as I said, it's much, much cleaner and cheaper than air freight -- I mean, it's 20 times less pollution than air freight."
But the train itself may be more important than the goods it was carrying. Observers say the trip had a political message: that China is developing new trade routes and new markets. Freight trains from China already bring goods to 15 European cities.
China needs to find more places to sell the goods it makes. That is the belief of Jie Yu of the London School of Economics.
"The domestic market in China now seems to be very much stagnated. So the Chinese are desperately looking for the new markets, and being able to absorb that excessive amount of production capacity. And obviously that freight train serves as a very good vehicle for the Chinese manufacturers and may help restore the business confidence inside China."
Jie Yu says Chinese leaders believe they can use trade to gain more influence in the world.
"History opened a new era. And China has shown its willingness much more to shoulder more responsibility on the global stage and try to become a kind of responsible leadership."
Another historic trip was taking place as the Chinese train arrived in London: Xi Jinping became the first Chinese president to attend the World Economic Forum in Switzerland. At the meeting, he spoke about the importance of globalization and free trade.
China's government made strong statements in support of free trade and globalization in the days after Donald Trump became president of the United States. Trump says China's trade policies have hurt the American economy. Some experts believe Xi's words were an answer to the new president's criticism of Chinese policies.
I'm Christopher Jones-Cruise.

yMYwz!tzdFqKIL&

词汇解析

uH7n)KoY%^mM]^2D

1.freight n.货运

XjA^siTvL]bJaRVn

France derives 16% of revenue from air freight.
法国国家税收的16%来自于航空货运a^WT!ysv8fHmmD|KqW

Di#;ucb*mci#

2.stagnate v.停滞不前

oC6MA&XS9o_@OyQf

Industrial production is stagnating.
工业生产停滞不前M0gmTi|5pg|^qGklK

j*CJ0DmPNz~Wb9[&Pw!

3.desperately adv.拼命地,绝望地,极度地

M#p9;H8=zx^o00G0M6

They resisted desperately and won the battle.
他们拼命抵抗,终于打了胜仗vt1po7MSHQ(;

na|&i8OGxq0ZTD

4.era n.纪元,时代

oDje_3h(ByMjaOl%

...the nuclear era.
…核时代HLm2#HC)JKBvrbA@q

内容解析

PDDQH&tU!OoJugpq

1.At the meeting, he spoke about the importance of globalization and free trade.

YfxSPOGi9a&XC2

speak about 谈及,提及,提到(相当于speak of)

IdUqswF84sVj|X

Can you speak about this area?
你能对这个区域聊些什么吗?

LM)N!H*y13[qg

Now, I would like to briefly speak about just two of these targets.
这里,我仅就其中两个方面的重要目标作简要说明;G#x]8hpEo=_whp

%7!uE_0r7w;~0U[zo3&;

2.Some experts believe Xi's words were an answer to the new president's criticism of Chinese policies.

7iiphwM=5&&eMe&Hei6

answer to... 对……的回应/回答,回应……

I6[sqNUBfs,O,1

There is only one answer to that.
那只有一个答案UjWv4TUd+sTo1yc

Z5Y57guQZnT5

You must give a definite answer to the question. There's no getting round it.
你必须明确回答这个问题, 想绕是绕不过去的Q9cySvUrnD4Gw0M^|k9q

参考译文

b+;wKW!hoJJ

上周,首辆由中国发往英国的直达货运列车抵达伦敦J6IMf3xT=OD^R5u^#|OD
这是中国重新发展史上贯穿欧亚的“丝绸之路”贸易路线的最新壮举g6c8LeOYd|
这辆列车在历时18天,行驶了2.8公里后抵达了伦敦H=cqH#Jt+nY1.oc.V。从中国出发后,该列车途径哈萨克斯坦、俄罗斯、白俄罗斯、波兰、德国、比利时和法国,随后穿越了英吉利海峡0vr]zlMee8R。列车共有68节车厢,载有日用品、服装、布匹、和箱包y2tjD]mFysVu
埃德蒙兹是“英国更好交通运输”的一名员工Jj^dgm[*j%X3Y
“这列车的速度是海运速度的两倍,因此它的作用十分重要_zXk+weNI52O*dswY(~。除此之外,我还提到过,它要比空运更洁净、更经济——准确地说,它所造成的空气污染比空运小20倍Ys]CV*fqC#,+;PZ4&8。”
但列车本身的意义比其所载货物更加重要N6zk2RFD=]6^hod].O。有观察家称,此次列车的首次运行传递了一个政治信号,即中国正在拓展新的贸易路线和市场n,4h^KhBp&*。来自中国的货运列车已经将货物运到了15个欧洲城市-DXeai=Vm24R

L+C-mv7edL.(mBS;6*J1

voams0129.jpg
中国要发掘更多的市场,销售中国制造J-PBvr-CfHoCubSDW-7。伦敦政治经济学院的于杰这样认为b4-3n)EP8.
“中国本土的市场现在看来疲软不堪&1glj+jlONdLK。所以中国人正在急切寻找新的市场,中国现在也有能力吸收大量生产力+.g5kB=ljpnDZi]yk。显然,货运列车对中国制造商来说是绝佳的工具,或许还能助力重建国内商圈的信心V7&boTtpCerbbXultE9S。”
于杰说,中国领导人认为他们能通过贸易在世界范围内实现更强的影响力oc29z5V%4=lmJX*8FvnX
“历史开启了新时代NLOr;mW;;MU。而中国也愈发展现出其愿意在国际舞台上承担更多的责任,并努力成为可靠的领导力量oZO1wpG~_amF_GE。”
而除了中英货运列车的开通外,另一个历史性的出访也步入世界眼帘:习近平主席成为第一位参加瑞士世界经济论坛的中国国家主席Rw=4S2)k&[。在论坛上,习主席谈及了全球化和自由贸易的重要性TBNk+(j(sL|KeKxrnL#@
在特朗普继任美国总统几天后,中国政府发表声明,强烈支持自由贸易和全球化c]PQwbc|~1SarQasS。特朗普总统说,中国的贸易政策损害了美国经济~_I4+T62.H8[。一些专家认为,习主席的话是对特朗普总统指摘中国政策的回应WJ8c2@b9XgHq6Jbfs
Christopher Jones-Cruise为您播报PdvtK-yc]Vb|

Fz5oXeU|]X2

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

d2dm%I4Y#OjysLe_SsOU|(=2sQCcidpkcw+UGJ
分享到
重点单词
  • definiteadj. 明确的,确切的,有把握的
  • globaladj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的
  • spokev. 说,说话,演说
  • domesticadj. 国内的,家庭的,驯养的 n. 家仆,佣人
  • evidencen. 根据,证据 v. 证实,证明
  • capacityn. 能力,容量,容积; 资格,职位 adj. (达到最
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • absorbvt. 吸纳,吸引 ... 的注意,吞并
  • excessiveadj. 过多的,过分的
  • restorevt. 恢复,修复,使复原