VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):2016各领域年度词汇出炉
日期:2017-01-12 14:22

(单词翻译:单击)

khNrT^=kZ9WQrQd-,gUC!p]My#S-KVW

听力文本

c;0s%Z2k9H-i~

Language Experts Choose ‘Dumpster Fire’ and ‘Aleppo’ as 2016 Words of the Year
This is What's Trending Today.
What do the words "dumpster fire," "Aleppo," "Drumpf," "post-truth" and "locker-room banter" have in common?
All five words have appeared in news stories over the past year because of incidents related to the American election campaign.
Language experts nominated the five phrases as best representing what Americans were talking about in 2016.
Every year since 1990, the American Dialect Society has voted on its words of the year in several groupings. The society's top word last year was the pronoun "they," when used as a neutral singular pronoun.
This year, it is not surprising that most of the words under consideration were related to the election campaign in the United States.
Among the nominees for political word of the year were "deplorables" (as in "basket of deplorables"), "nasty woman," "Pantsuit Nation," "post-truth," "woke" and "unpresidented."
The winner was "post-truth." Oxford Dictionaries called it the most frequently used term internationally in 2016.
U.S. President-elect Donald Trump mistakenly spelled the word "unprecedented" as "unpresidented" in a tweet.
The spelling was later corrected, but not before it resulted in many re-tweets that played on possible meanings of the word.
The term "dumpster fire" was the winner of the overall Word of the Year. "Dumpster fire" means an exceedingly disastrous situation.
The expression "dumpster fire" was used in the political campaign, but can also describe unrelated events, like singer Mariah Carey's audio problems on New Year's Eve.
Another group's members voted on the most important names of 2016. The American Name Society chose from choices that included Drumpf, which won as Personal Name of the Year.
John Oliver, of the television show "Last Week Tonight," urged his viewers to use the German form of Trump's last name. The American Name Society said that "the continued use of "Drumpf" shows the power of naming and name-calling."
Another American politician found that he should have known the name of a city in Syria. Over four years, the Syrian civil war spread into the city of Aleppo. But Libertarian Party presidential candidate Gary Johnson did not remember its name when asked for his opinion on how to help those living in the city.
Johnson answered, "What is Aleppo?" The American Name Association chose "Aleppo" as Place Name of the Year and overall Name of the Year.
Finally, "Brexit" was chosen as the Trade Name of the Year. The word "Brexit" is a combination of Britain and the word exit, meaning to leave. It describes the vote by British citizens to leave the European Union.
And that's What's Trending Today.
I'm Dan Friedell.

YD4s|T_ueSGKm)S#

词汇解析

qx6-L#y3N1=B[sF

1.in common 共同的;相同的

)_d)]grPUsrw!vFgZ

We happened to discover we had a friend in common.
我们凑巧发现我们有一个共同的朋友OO]UF@l&4G

M#Y(wH2_Qoi.

2.locker room 衣帽间;更衣室

Z-m*bgUt=@%N#O9-Pj

I've talked to him in the locker room during the game.
在这场比赛时在休息室也和他谈了8Mkf;xDE58YouSf-

O~_=3&]=D4X

3.election campaign 竞选活动

b=6iscVo+3NjQ[t

Last week, in the heat of the election campaign, the Prime Minister left for America.
上周,当竞选活动进行到白热化时,首相启程去了美国Kf-F+4T-Wl=C-L~UB5

E%-Y|Hh;]u

4.civil war 内战

Qc-_VXuenw|

Civil war and famine sent the nation plunging into anarchy.
内战和饥荒使该国陷入了无政府状态#~FglaHG[IC1c&

内容解析

(~)ptEY4H(|GvmC

1.This year, it is not surprising that most of the words under consideration were related to the election campaign in the United States.

U]!e+9)oa%mXtGj)0[

under consideration 在考虑之中的

Np39WH2yhQ;O[^e~,

Several proposals are under consideration by the state assembly.
有几个提案州议会正在讨论中D2wma2_h~.A+X9B
That's just what we have under consideration.
我们所考虑的正是这一点iD_8zu8PI)zy!h@TS

JzBv39T~1r+

2.Over four years, the Syrian civil war spread into the city of Aleppo.

O@YR&sB8gUYIhOQ;f

spread into 蔓延至...

51G^1_lyIh|m]

We don't want to see the financial turmoil spread into the real economy.
我们不愿看到金融动荡蔓延至实体经济EiV##&zx^1q3Y8s.eE
It later spread into sectors such as corporate and consumer debt.
证券化后来扩展到企业和消费者债务等领域f^@uF1sN9gR.KyD]2

参考译文

ITBpsHv9=zwF

2016年度词汇出炉
这里是《今日热点》节目zl0a|z7Wa7WUO
“垃圾箱着火”,“阿勒颇”,“德鲁姆夫”,“后真相”和“更衣室玩笑”这些词汇有何共同之处?
以上5组词汇因去年的美国大选而常见于新闻报端yA[LyUh[[0DHue
语言学家将这5组词汇提名为2016美国年度热门词汇ls%D4+eK=!9.l

&rPSwzX#+I

2016各领域年度词汇出炉.jpg
自1990年起,每年美国方言协会都会从几个群体中票选年度词汇r2hUr.hOUO6G]v。去年,该协会选出的最热门词语是作为中性的单数代词使用的they(他们)WKIruYQb4Kk^G[;ip@=
正如所料,今年大多数提名的词语都与美国大选有关Gfp+F1%L]dZ0Eb#WJ
今年提名的政治词汇有:deplorables(通常以basket of deplorables形式出现,意为一群废物),nasty woman(令人生厌的女人),Pantsuit Nation(裤装国家),post-truth(后真相),woke(唤醒),unpresidented(不像总统的)Sx9Va4SpH(;Fmpr|i%+y
最终当选的年度词汇为后真相-#^8-.kl2mHHmaX+Mz。牛津字典指出,2016年“后真相”一词在全球范围内被广泛使用mLyXH(D]lL8E=P_60E-2
美国当选总统唐纳德·特朗普(Donald Trump)曾在推特上将unprecedented(空前的)错写为unpresidented_&)rTIN5G|L,s6C+|f
虽然特朗普立刻改正了拼写,但该推文已被好奇该词汇含义的网友大肆转发8xRIUj%sSFyt=6y
“垃圾箱着火”当选为“年度词汇”r6g5L]ouJOXHnnNNI。“垃圾箱着火”是指处于绝望的境地RW*r2yYi.;
该词汇曾在政治竞选活动中出现,也可用于描述与政治无关的事件,如跨年夜歌手玛利亚·凯瑞(Mariah Carey)演唱时遭遇的音频问题ha@=CrMg%xT9xODbN#n
另一个群体的成员则投票选出了2016最重要的姓名!H],I-qExJpu7,GYw。美国专名学会从候选名单中选出年度姓名Drumpf等热门姓名Gpwcf&luWQSX]Fuc
《上周今夜秀》的主持人约翰·奥利弗(John Oliver)向观众建议,使用特朗普德国版本的姓氏mE)tkvAQ.C]tA-7]-^。美国专名协会称,“Drumpf的频繁使用显示出名字和谩骂的力量&dk3sNll8Cd!#。”
美国一名政客发现,自己居然不知道叙利亚的阿勒颇)4aC,x.(dS8|RhM~。四年的叙利亚内战蔓延至阿勒颇C)P,2pFhc%;3。然而,当自由党总统侯选人加利·约翰逊(Gary Johnson)被问及如何帮助阿勒颇人们时,他竟然不知道阿勒颇jzvLE@JLf!
约翰逊反问:“阿勒颇是什么?”5!oU)i0;o%。美国专名协会将“阿勒颇”选为年度地名和年度姓名LgqDv0kQs00.~GP,3G^g
最后,Brexit(脱欧)当选为年度贸易热词S@UVsi2dlz=V^*qSV_l4。Brexit由Britain(英国)和exit(退出)二词结合而成i7#@|1%eljZ4XC。该词意指英国民众投票支持英国脱离欧盟的事件p@0dY^TKJeB;yJ~KZdf
以上为《今日热点》ig-)+TUAQHb-(
丹·费里德尔为您播报Vl2sp]As.jTji_HoB3N

S;u&hV66F1

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

3WH1=,%uvbEn!RWtQw7A;u7fz=YSTMxz-exTSX%u
分享到