VOA慢速英语视频(视频+中英文本) 第375期:意大利政治动荡给银行危机火上浇油
日期:2016-12-21 13:49

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载

Italy's Banca Monte dei Paschi di Siena claims to be the world's oldest surviving bank, but its future is at risk. The bank was in trouble long before Sunday's referendum. But its ambitions to raise $5.4 billion in capital have been dented by the political upheaval. Many analysts predict the bank will have to be nationalized in the coming days.
意大利的Banca Monte dei Paschi di Siena自称是世界上现存最古老的银行,但其未来却岌岌可危。早在周日的公投之前,此银行就已处于困境之中。但其想要筹资54亿美元的雄心却被政治动荡浇了一盆冷水。很多分析家预言此银行会在未来收归国有。
"In the immediate term they might find it slightly more difficult to raise capital, which they need to cover their bad loans. However, nothing has really changed in the banking situation since the situation previous to the referendum."
"从目前来看,他们可能会发现想要融资以偿还不良贷款,会比之前困难一点。然而,实际上,银行现在的情况较之公投之前的情况并没有太大变化。"
Italy hopes that realization will come investors nerves over the country's banks, which are nursing bad loans totally $390 billion. The country's borrowing costs have also risen since the referendum.
意大利希望投资者们能认识到国家的银行现状,这些银行的不良贷款总额达到3900亿美元。公投之后,意大利的借贷成本也随之升高。

意大利政治动荡给银行危机火上浇油

"Of course it's challenge for Italy and the euro at large. But we need to precise that now the EU, I mean the ECB, the EU is more equipped to face a possible problem in Italy than it was five years ago. We have an ECB [European Central Bank] playing its role, we have a European Stability Mechanism able to rescue Italy if needed."
"整体上,这对于意大利和欧元来说当然是个挑战。但我们需要明确一点,欧盟现在,我指的是欧洲中央银行(ECB),欧盟比五年前更有能力去面对意大利可能产生的问题。我们有欧洲中央银行尽职尽责,我们有欧洲稳定机制,能在必要时解救意大利。"
Prime Minister Matteo Renzi will remain in power until the 2017 budget is passed by parliament. The president has said he will avoid calling immediate elections but the political uncertainty could turn market sentiment against Italy.
总理马泰奥.伦奇会在议会通过2017年预算之前一直当权。总统表示他不会立即要求选举,但是政治不稳定可能会使市场情绪对意大利产生不利影响。
"Uncertainty over the constitutional architecture and the electoral law now adds to the uncertainty over the government. No one can say that Italy overall is entering a period of uncertainty."
"宪法架构和选举法的不稳定加剧了政府的不稳定。不能说意大利整体都进入了一个不稳定的阶段。"
The opposition Five Star Movement — which tops opinion polls —is demanding immediate elections and a vote on leaving the euro; but, analysts say fears that Italy will leave the single currency are overplayed as new electoral laws will most likely deliver a coalition government.
反对党五星运动,是民意调查支持率最高的,要求立刻进行选举和投票退出欧元区。但是分析家说对于意大利会退出这种统一货币的担心是不必要的,因为新的选举法极有可能会选出一个联合政府。
"The new law crucially is going to be based on a proportional system most likely. And such a system is going to make it extremely hard for single parties such as the Five Star Movement to gain power at the next elections; but, of course they are calling for a referendum on the euro. The small matter is that this is actually unconstitutional."
"至关重要的是,新的法律极有可能会以比例代表制为基础。这种体制会使单一政党(如五星运动)在下届选举中掌握权力变得极其困难。但是,他们当然会要求进行公投退出欧元区。从小的方面来看这其实是违反宪法的。"
The hope in Italy and Europe, analysts say, is that a smooth political transition will help avoid a stormy end to a year of political upheaval.
分析家称,意大利和欧洲希望一个平稳的政权过渡,能够帮助避免这一年的政治动荡以一种暴风雨般猛烈的方式结束。

分享到
重点单词
  • budgetn. 预算 vt. 编预算,为 ... 做预算 vi.
  • constitutionaladj. 宪法的,合乎宪法的,体质的,组成的 n. 散步
  • predictv. 预知,预言,预报,预测
  • previousadj. 在 ... 之前,先,前,以前的
  • movementn. 活动,运动,移动,[音]乐章
  • preciseadj. 精确的,准确的,严格的,恰好的
  • immediateadj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的
  • transitionn. 过渡,转变
  • demandingadj. 要求多的,吃力的
  • challengen. 挑战 v. 向 ... 挑战