Iran Air Signs $16 Billion Plane Deal with Boeing
Iran's main air travel company Iran Air has signed an agreement with American manufacturer Boeing to buy 80 passenger airplanes.
The two companies announced the $16.6 billion deal Sunday after a signing ceremony in Iran's capital,Tehran.
The agreement calls for Boeing to provide 50 737 planes and 30 777 aircraft to Iran Air over the next 10 years. Boeing said the first planes would start arriving in 2018.
It is the biggest agreement to be signed between an Iranian and American company since Iran's revolution in 1979.
Iran had previously been barred from buying planes from U.S.-based Boeing because of economic sanctions against the country. The U.S. government approved the deal in September.
The approval was the result of an international nuclear agreement signed by Iran and six world powers in July 2015. The agreement eased restrictions on Iran in exchange for limits on Iran's nuclear program.
The U.S. House of Representatives voted last month to block aircraft sales to Iran possibly affecting the Boeing deal. The measure must still pass the Senate. U.S. President Barack Obama has said he will veto the bill if it reaches his desk before he leaves office on January 20.
Boeing said in a statement the deal would "support tens of thousands of U.S. jobs" directly related to production of the planes.
Iran's transport minister said the agreement represented a "historic" day for Iran. He added that the deal would create 8,000 jobs in Iran.
The official indirectly noted the incoming administration of U.S. President-elect Donald Trump. "We hope that despite changes in the U.S. administration, the country will remain loyal to its commitments," he said.
During his campaign for president, Trump strongly criticized the nuclear agreement. He called it a "disaster" and the "worst deal ever negotiated." Trump also threatened to end the deal if elected president.
The president-elect recently criticized Boeing for "out of control" costs related to another contract. Boeing has an agreement to build new airplanes for the president, known as Air Force One.
"Boeing is building a brand new 747 Air Force One for future presidents, but costs are out of control, more than $4 billion. Cancel order!" Trump tweeted.
The U.S. Air Force has agreed with Boeing to build two new Air Force One planes expected to go into service by 2024. The deal for the Air Force One contract is expected to cost about $3 billion, but costs have reportedly been rising.
In response to Trump, Boeing said in a statement that it was currently under contract with the Air Force for $170 million for the project's first phase. It said that amount would be spent "to help determine the capabilities of these complex military aircraft."
"We look forward to working with the U.S. Air Force on subsequent phases of the program allowing us to deliver the best planes for the president at the best value for the American taxpayer," the statement said.
Boeing is not the only defense company that Trump has criticized.
On Monday, the president-elect said the "cost is out of control" on the F-35 fighter jet program of aerospace company Lockheed Martin. The $400 billion program has been called the most costly in the history of the U.S. Defense Department.
I'm Anne Ball.
1.Deal with 处理
He's a hard man to deal with.
2.military aircraft 军用飞机
US military aircraft were hit by gunfire as they tried to rescue stranded Americans.
3.leaves office 卸任
This was President Bush's last G-Eight summit; he leaves office in January.
Republicans are also offering the president-elect some advice.
1.On Monday, the president-elect said the "cost is out of control" on the F-35 fighter jet program of aerospace company Lockheed Martin.
out of control 失去控制
My impression is that they are totally out of control.
The car had apparently hit a traffic sign before skidding out of control.
2.The U.S. Air Force has agreed with Boeing to build two new Air Force One planes expected to go into service by 2024.
go into service 投入使用
She had to go into service of that family.
The new type of antiaircraft gun will go into service next year.
协议中规定，未来十年内，波音公司要向伊朗交付50架波音737飞机和30架波音777飞机 。波音公司称，第一架飞机将于2018年交付 。
此前，伊朗因遭受经济制裁而被禁止向美国波音公司购买飞机 。今年9月份，美国政府批准了这笔交易 。
2015年伊朗与6个国家签署了核协议促使这笔交易得以获批 。该协议通过放松对伊朗的制裁以遏制对伊朗核计划 。
上月，美国众议院投票禁止向伊朗出售飞机，此举或影响到与波音公司的交易 。该法案还需要参议院批准 。美国总统奥巴马表示，若该法案在他离任（1月20日）前递交，他会否决这项法案 。
伊朗运输部长表示，这纸协议代表着伊朗历史性的一天 。他补充说，这笔交易将为伊朗创造8000个就业机会 。
他还间接提到即将上台的美国候任总统唐纳德·川普（Donald Trump）政府 。“我们希望换届后美国政府仍能遵守承诺 。”
川普曾在竞选期间强烈反对这份核协议 。他将其称为“灾难”和“史上最糟糕的协议” 。川普还威胁称，若当选将废除该协议 。
近期，特朗普指责波音公司在一项合同中开出“天价费用” 。波音与政府签有协议，负责为美国总统制造一架“空军一号”飞机 。
美国空军同意波音制造两架全新“空军一号”飞机，预计将于2024年投入使用 。“空军一号”这笔交易预计将花费约30亿美元，有消息称，制造成本却一直在增加 。
波音在一份声明中回应川普的指责，波音目前仍有价值1.7亿美元的合同在身 。波音公司表示，这笔费用“是用来测定这些复杂军用飞机的能力” 。
周一，这位候任总统表示，航天航空公司洛克希德马丁（Lockheed Martin）的F35战斗机花销已经超出控制范围 。这项价值4千亿美元的合同被称为“美国国防部史上最昂贵的合同” 。