Will Death of Fidel Castro Improve Human Rights in Cuba?
Some Cuban-Americans believe the death of Fidel Castro means human rights abuses in Cuba will end. Jose Sanchez is one of them.
"We had a bad dictator that had Cuba under oppression and repression for almost six decades is no longer with us, and that will give an opportunity to the Cuban people to start the journey towards freedom and democracy."
Sanchez lives in Little Havana, an area of Miami, Florida, where many Cuban-Americans live. Lissette Calderon lives there, too. She says the death of Fidel Castro is the beginning of a new Cuba.
"The people of Cuba do not have free elections and there's no democracy. And I think those of us aren't gonna rest until we see the freedom for the people of Cuba."
Fidel Castro began ruling the country in 1959. In 2008, he gave the presidency to his younger brother, Raul. For almost 58 years, the Cuban people have had few civil and political freedoms. Thousands of activists have been punished or imprisoned.
In 2014, relations between the United States and Cuba were reestablished. But that change did not decrease limits on freedoms in Cuba. Few people have access to the Internet; journalists and human rights activists are still regularly detained.
Guadalupe Correa is a professor of government affairs and security studies at the University of Texas. She told VOA on Skype that Raul Castro, who has slowly taken control of Cuba, must now decide if his brother's death will bring major changes to the country.
"He needs to change his approach to his own country and allow the country to be more open."
Some American lawmakers made similar statements on Twitter. Congressman Carlos Curbelo said Castro's death is an opportunity for opposition leaders in Cuba to become stronger.
But Brian Fonseca, the director of the Public Policy Institute at Florida International University, is not as optimistic. He told VOA on Skype that human rights activists will see things get worse in Cuba before they get better.
He says that is because people in power want to keep power. So, he says, current political leaders might react to Castro's death by limiting any opposition -- at least in the short term.
I'm Christopher Jones-Cruise.
1.human rights 人权
In the treaty both sides pledge to respect human rights.
2.no longer 不再
After about three months, I was no longer addicted to nicotine.
3.political freedom 政治自由
The political freedom we have today will never be too easy to preserve.
4.free election 自由选举
The Commons asserted the privileges of free election.
1.She told VOA on Skype that Raul Castro, who has slowly taken control of Cuba, must now decide if his brother's death will bring major changes to the country.
taken control of 掌控；掌管
Police in Rio de Janeiro have taken control of one of Brazil's largest and most lawless slums.
By early yesterday, the insurgents had taken control of the country's main military air base.
2.So, he says, current political leaders might react to Castro's death by limiting any opposition -- at least in the short term.
short term 短期内
We expect volatility and uncertainty to continue in the short term.
In the short term this creates very fast rising trend.
一些古巴裔美国人相信，卡斯特罗逝世意味着古巴践踏人权的终结 。约瑟·桑切斯（Jose Sanchez）就是其中一位 。
桑切斯在弗罗里达州迈阿密市的小哈瓦那定居，那里有很多古巴裔美国人 。莉赛特·卡尔德隆（Lissette Calderon）也是其中一员 。她表示卡斯特罗的离开意味着古巴新的开始 。
“古巴民众没有自由选举权，更别谈民主了 。所以，除非亲眼看到古巴人民重获自由，否则我们绝不会停下脚步 。”
1959年，卡斯特罗开始统治古巴 。2008年，他将政权交接给弟弟劳尔 。在长达58年的时间里，古巴人民几乎没有公民自由和政治自由 。数千位活动家被惩罚或监禁 。
2014年，美古关系得以重建 。但古巴并没有因此放宽对民众自由的限制 。能够自由上网的人寥寥无几，记者和人权活动家依旧常被拘留 。
瓜达卢普·柯雷亚（Guadalupe Correa）是德州大学政府事务和安全研究学的教授 。通过Skype接受VOA采访时她表示，劳尔·卡斯特罗已经逐渐掌握了古巴的政权，他现在需要决定哥哥的逝世能否引起国家巨变 。
美国一些立法者也在推特上发表声明 。国会议员卡洛斯·库尔韦洛（Carlos Curbelo）表示，卡斯特罗离世给古巴反对派领袖创造了一个崛起的机会 。
但佛罗里达州国际大学公共政策研究所所长布莱恩·丰塞卡（Brian Fonseca）却不这么想 。通过Skype接受VOA采访时他表示，形势好转前，人权主义者必将经历更糟糕的局面 。
因为掌权者想要巩固权力 。所以现任政府领导人会以钳制反对派来回应卡斯特罗离世的消息——至少短期内会如此 。