Virginia County Could Play Major Role in Presidential Race
Virginia is one of the so-called "swing" or "battleground" states in the 2016 presidential election. Voters there could decide whether Republican Donald Trump or Democrat Hillary Clinton becomes president.
The town of Leesburg, Virginia holds many memories of the past. In many places, it looks like the Virginia that voted for many years for Republicans in presidential elections.
But Virginia is changing. Democratic candidates for president know that it is no longer a state Republican presidential candidates know they will win.
Craig Green is a Clinton supporter.
Green is a Democratic activist in Loudoun County. Loudoun County is a part of northern Virginia that has changed due to the growth of the high-tech industry and a rise in the number of foreign skilled workers.
Green says the changing demographics will help Democrats and hurt Republicans.
"I went canvassing this weekend, and pretty much universally it was, ‘Oh, that Trump guy, there is no way I could vote for him.'"
From 1968 to 2004, the county voted for Republican presidential candidates. But in 2008 and 2012, Barack Obama won Virginia with the help of Loudoun County.
The U.S. Census Bureau reports that 15 percent of the county's population is Asian. Green notes many African, Indian and Chinese families also live in the county.
Sri Amudhanar is a software engineer. He is a Democrat and a Clinton supporter. He came to the United States almost 30 years ago. He says the county's growing immigrant population is affecting the politics of Virginia.
"They take an oath of citizenship when they become Americans, and that's a very solemn process. It's a very moving process, and we have all gone through that, and that binds us to America very, very strongly and to its values, and one of the values is that everybody is really equal."
Even though the state's demographics are changing, Donald Trump is working hard to win in Virginia.
Leesburg restaurant owner Bryan Crosswhite is a Trump supporter.
"He resonates because he's a straight-talker. He speaks the truth whether you like it or not. He's going to tell you what he thinks."
More than 150 years ago Virginia was the site of many battles during the Civil War. Today, it is a different kind of battleground. The state is changing, and an increasingly diverse population is writing a new chapter in America's story.
I'm Jonathan Evans.
These are the facts that explode their so-called economic miracle.
Children's literature is an ideological battleground.
3.presidential election 总统选举
Neither of the front-runners in the presidential election is a mainstream politician.
4.no longer 不再
After about three months, I was no longer addicted to nicotine.
1."I went canvassing this weekend, and pretty much universally it was, ‘Oh, that Trump guy, there is no way I could vote for him.'"
there is no way 毫无办法；没门
There is no way to stop the flight of time.
There is no way at present of predicting which individuals will develop the disease
2.They take an oath of citizenship when they become Americans, and that's a very solemn process.
take an oath 宣誓
The constitution requires members of parliament to take an oath of allegiance
Everyone had to take an oath of allegiance to the new ruler.
弗吉尼亚州是2016总统竞选的几大“摇摆州”或“战场”之一 。共和党人唐纳德·特朗普与民主党人希拉里·克林顿究竟谁能入主白宫将由当地选民决定 。
弗吉尼亚州的利斯堡小镇承载着很多旧时的回忆 。多年来，弗吉尼亚州的多个地区在总统选举时一直将票投给共和党人 。
然而，弗吉尼亚正悄然发生改变 。民主党总统候选人深谙，弗吉尼亚已然不再是共和党总统候选人手中的王牌了 。
克雷格·格林（Craig Green）是克林顿的支持者 。
劳登县的格林是民主党忠实的支持者 。劳登县位于弗吉尼亚北部，因高科技产业的发展与国外技术工人数量的增长，弗吉尼亚北部已经发生了重大变化 。
1968年到2004年间，该县一直将票投给共和党候选人 。然而，2008年到2012年间，巴拉克·奥巴马（Barack Obama）凭借劳登县的支持拿下了弗吉尼亚州 。
据美国人口统计局调查，该县亚洲人口占15% 。格林指出，还有很多非洲、印度以及中国人也长居于此 。
斯里（Sri Amudhanar）是一名软件工程师 。他是民主党人也是克林顿的支持者 。30年前，他来到美国 。他表示，美国不断增长的移民数量正影响着弗吉尼亚州的政治格局 。
“当初移民美国时他们曾宣誓，那是一场非常庄严的仪式 。那是一次非常难忘的经历，我们都经历过那一幕，这让我们与美国的民主理念牢牢地结合在一起、与其‘人人平等’的价值观相融合 。”
里斯堡一位餐馆老板布莱恩·柯洛司沃特（Bryan Crosswhite ）是特朗普的支持者 。
“特朗普是个心直口快的人，所以能与我们产生共鸣 。不论你喜欢与否，他是个会说实话的人 。他会说出自己的真实想法 。”
150多年前的内战时期，弗吉尼亚曾发生过多次战役 。如今，弗吉尼亚成为“无硝烟的战场” 。这里正发生着变化，人口多样化正为美国历史抒写新的篇章 。