(单词翻译:单击)
听力文本
China has set the country's GDP growth target at between 6.5% to 7% this year. This represents the first time that China has given a range instead of a specific number for its growth target. It also means the Chinese government has lowered the country's overall growth target for the second year in a row.So why has China given its growth target a range instead of specific number? And what are the prospects for sustained growth in China in 2016?
参考译文
今年中国将GDP发展目标定在6.5%到7%之间 。这表示中国首次将发展目标定为一个范围而不是一个具体数字 。这也意味着中国政府已经连续两年降低了总体发展目标 。那么中国为什么给发展目标设定范围而不是具体的数字呢?2016年中国的经济持续增长又有哪些前景呢?
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
词语解释
1.instead of 代替,而不是
例句:Instead of an error dialog, for example, data-entry fields can highlight any user input the application evaluates as suspect.
数据输入字段可以突出显示任何用户输入的可疑信息,而不是使用错误信息提示框 。
2.growth target 增长指标
例句:China is fully confident about attaining this year's economic growth target and the stability of the RMB exchange rate.
中国对实现今年经济增长目标和保持人民币汇率稳定充满信心 。
3.in a row 连续,成一行
例句:Count and see how many trees there are in a row.
数数看一行有多少棵树 。
4.sustained growth 持续增长
例句:All this requires a strong economy and sustained growth.
所有这些都需要强有力和持续增长的经济来支撑 。