VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):世卫组织:母婴最危险时刻是分娩前后
日期:2016-08-23 11:08

(单词翻译:单击)

vatn2Z8(pQjAbI0&n+y[_r6*^GFcsb

听力文本

,A=0g&Y_ntnk-h=1G[

The Most Dangerous Time for Mothers and Babies
The days immediately before and after child birth appear the most dangerous for mothers and babies.
The World Health Organization, or WHO, estimates that more than 300,000 women die every year during pregnancy or childbirth. Each year, about 2.6 million babies are stillborn and another 2.7 million babies die during the first 28 days of life, it said.
Most of the deaths are taking place in South Asia and in Africa, south of the Sahara Desert. Many of the deaths could have been avoided with quality health care, WHO officials said.
Another problem is that nearly all babies who are stillborn and half of all newborn deaths are never documented. Those deaths are not reported to or investigated by government health agencies.
Officials said this means the actual number of stillborn and newborn deaths is probably even higher than the WHO's own current estimates.
The United Nations agency says the lack of information makes it harder to find solutions.
Ian Askew is director of Reproductive Health and Research at the WHO. He said it is important for all births and deaths to be counted so health officials can make better decisions on how to prevent future deaths.
In this way, Askew said, countries could improve the quality of health care and stop "millions of families from enduring the pain of losing their infants or mothers."
The WHO released three reports earlier this month to help health agencies do a better job collecting information.
Askew told VOA that traditions and beliefs often interfere with the collection of important records about infant deaths.
In many countries, he said, there is a belief, that a stillbirth may not represent a lost life.
Some stillbirths, infant deaths or deaths of mothers result from complications during childbirth, the WHO said. Others may result from health problems with the mother, including diabetes or hypertension.
A poor diet or using drugs can interfere with the growth of a fetus inside the mother, the WHO added.
I'm Bruce Alpert.

(]FRE7IF6^vB@8*B+g

词汇解析

B[MR8&c~jI_b

1.child birth 分娩

NiF&e4Dz6EJ.pr8

Millions of mothers can be saved from dying in child birth.
数百万母亲不会因分娩而死tylQtG2nJ@@49;

uQkxS8C2-mse_DZz

2.stillborn 死胎的

o^s|C%4DyqN1)1cy&g47

Her second child was stillborn.
她第二胎孩子生下时就是死的X@s*)I5u7I6E

K6X|l0m2Q8Fq6TNp

3.health care 卫生保健

PYR%dE0KvD];[%m*%^P

Medical and health care has grown vigorously.
医疗卫生事业蓬勃发展R%H7&v@M9sd-&zv!

BUM(IyrBt!^5,P1

4.newborn death 新生儿死亡

Mm!-0pXbDFCsqkFIQb

Suffocation and premature take 77.96% of newborn death.
在新生儿死亡中,窒息、早产占77.96%Xx6N^cBtOkM-5=cWI%gu

内容解析

Psc9[|5J8Cu8X^@

1.Most of the deaths are taking place in South Asia and in Africa, south of the Sahara Desert.

vW01+xS[ogxL@9DAqQO

take place 发生;举行

-5]rZ;MnU&tI

His graduation will never take place if he doesn't get to work.
如果他不下功夫,就永远不会毕业C*AR((pht.vls4h
Earthquakes take place far underground.
地震则发生在地球的极深处n2-]cP1whHM7[uJz^dAO

5DegmXD7MaQ8sG

2.In this way, Askew said, countries could improve the quality of health care and stop "millions of families from enduring the pain of losing their infants or mothers."

E68-!mVj|)p!

In this way 如此;照此方式

PhBLJzCGV3DfeQ

He hoped in this way to get rid of the troublesome prisoner.
他指望这样除掉这个讨厌的囚犯6oA31(Mgm+7OPo.;XpP
Thankfully, we are not the only ones thinking in this way.
万幸的是,我们并不是唯一在做这些工作的人^h[LpB9a-b

参考译文

4[+e%%nDolZS

世卫组织称母婴最危险时刻是分娩前后
对孕妇和婴儿来说,分娩前后是最危险的时刻jTQ&GX%RCLN*s
据世界卫生组织统计,每年死于妊娠期或分娩期的女性超过30万人I-]O;R^%Jr。每年约260万婴儿胎死腹中,270万婴儿在出生后的28天内夭折[V+BgPSm1X
这些死亡案例集中于南亚以及非洲撒哈拉以南地区TZWk][QtzHZQvdQ。世界卫生组织官员称,假如良好的医疗服务到位的话,大多数的死亡案例是可以避免的=[MWRcAVRU4NLCA1gr
另外,几乎所有死产婴儿及一半新生儿的死亡从未登记过cJq-aMk7;e。政府卫生机构没有接到这些死亡报告或者根本没有对此进行调查C%yarh0msQsZG-

a;EsjExTct-7u%zpcMU

母婴最危险时刻是分娩前后.jpg
官员表示,这意味着死产和新生儿死亡数量可能远远超过世卫组织统计的数字UjjIuy;Zd-
世界卫生组织表示,统计数据不齐全很难找到相应的解决办法s*VQoDd#9o
伊恩·艾斯丘(Ian Askew)是世界卫生组织生殖卫生和研究司的司长+wOPs=xlp&y8K_zqk9^。他表示,只有将所有出生和死亡的数据统计在册,卫生官员才能在预防死亡方面做出更好的决策E2T#p5!,qMZi*YT4
艾斯丘表示,通过提高医疗服务质量,数百万个家庭就能免受丧子之痛或丧母之苦QtCtvLEWpYuCF[GaSZO
本月初,世界卫生组织发布了三项报告协助卫生机构更好地收集信息2~SqpJK[S9(Lw_wL
艾斯丘接受美国之音采访时表示,传统观念和信仰会阻碍收集婴儿的死亡记录jD*Kch;07R8dXx
他表示,很多国家存在一种信仰,认为胎死腹中并不意味着生命逝去68Hdzw2(1Y[t;6qv;P
世界卫生组织表示,部分死产、新生儿死亡或孕产妇死亡是因分娩期间的并发症导致的HigF3wpM-b_DztLw。有的是因为孕产妇的健康问题引起的,包括糖尿病或高血压+QZC*GAy_CJ9nb.W
世界卫生组织表示,不良的饮食习惯或使用药物会影响孕妇体内胎儿的发育7-#7OzL4obXoeQ^Fo
布鲁斯·阿尔珀特为您播报uKLzzFzz=;ok!.Piveh&

nnQaLrY3XjmOgxdGZlF

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

6F~(O1auZ5;6%is7rV,iapl2bE00xAOrRd~tEy,^F+W
分享到