BBC双语新闻讲解附字幕:优步推出无人驾驶汽车载客
日期:2016-08-22 08:46

(单词翻译:单击)

B2Cni,3l6[]tILwF;r3|l6mf0&]q

听力文本

;70M[^5auC

BBC news with Johnson Izard.

cxfBtDp~JHCSVwCv4

Russia says it's prepared to back a 48-hour ceasefire in the city of Aleppo following an impassioned appeal by the UN envoy to Syria,Staffan De Mistura who welcomed the Russian move but warned the challenge now was for Moscow to deliver the agreement to the Syrian government.

QAZx%U-XQW

Police sources in Brazil say that the US Olympics swimmers in Rio de Janeiro invented the story about a robbery in an effort to disguise an altercation with a petrol station security guard. But the spokesman for the Rio Games urged people to as he put it, give the kids a break, saying they had made a mistake but life went on.

.k~s(0HXz11a]8

The United Nations has finally acknowledged it contributed to an outbreak of cholera six years ago that killed 10,000 people in Haiti. Scientific studies have repeatedly shown that Nepalese UN troops were the source of the disease. But until now the UN has always denied responsibility.

Y.*c~t-WL%R(HIqxUs_

The United Nations says South Sudan's former vice president Riek Machar who has not been seen in public for weeks, is in the Democratic Republic of Congo. The UN mission in Congo helped to transport him.

Z#z&5DDG9x

The US Justice Department has announced plans to phase out the use of private prisons and officials said they did not provide the same level of safety or security as jails run by the federal authorities or substantially save on the costs. A report earlier this month included that privately run prisons were almost also more violent.

@Plu=fdSY-h~

6HJpXq3+2u+rYS.

The online taxi service Uber has confirmed that they will start carrying passengers in self-driving cars within the next two weeks. Starting this month, customers in the US city of Pittsburgh will be able to summon a self-driving car using the Uber app on their smartphone.

AA)GTLjs%sD#kKGP~l

The social network Twitter says it has suspended nearly a quarter of a million more accounts for promoting terrorism. The company announced more than a hundred thousands such suspensions in February.

iqWBfxdaPi*0jP#.Tie

And two British brothers won gold and silver in the man's triathlon in Rio. Alistair Brownlee crossed the finish line just 6 seconds ahead of his younger brother, Jonathan.

0Me&%.WRwuYxPsjrPSbv

BBC news.

3&T@TUhIPgnd8r|uRy00

BBC英文文本来自普特听力网,译文由可可原创,未经许可请勿转载z=&WH0OQ~1kRv[

tpQSE8j8T#kP

词汇学习

#kbV;6oYpJr]&X

1.ceasefire n.(通常指永久性的)停火,停战

tdn1|w3h.ycEKl6M3(

The UN would play a major role in monitoring a ceasefire.
联合国在监督停火方面会发挥重要作用u+v[K9%=Gl7O9

8*B)QZuE+skZ]7sIe

jj_dpSj1CPCuJvbKU

2.impassioned adj.充满激情的;热烈的

098v;M!2P7ER

The jury listened to his impassioned explication of article 306.
陪审团听取了他对第306条充满激情的阐述zncR0xpBhH2cQ|V-XS

mjtYr2jgK*&]%*Pz

z.jMuYb+~XMXTMORK

3.disguise vt.隐瞒,掩饰;伪装

VY9D#nRgET;

The British team did not disguise their delight at their success.
英国队毫不掩饰他们获胜的喜悦he;pB;HiN,

Qul%E[xlM5rYzpoAinc1

Gve;J_--iA8|rE]CMR@

4.altercation n.争辩,争吵

9wM&42D[2Z

Throughout the entire altercation, not one sensible word was uttered.
争了半天, 没有一句话是切合实际的6[!Pc[Gx7C

iW;ihfw)_M7^cMlbWh(q

LRAG1!9N9*#-okWGyW

5.substantially adv.本质上,实质上;大体上;充分地;相当多地

d*|eBMB6)c72DxK

The percentage of girls in engineering has increased substantially.
学工科的女孩的比例已经大大增加了xnJ9Smo=i(!N;

ii#_[e~&a9_

z[h8C=AoTf@_KWMgI-v

6.summon vt.传唤,召唤

YNNN^oI0=+)

Howe summoned a doctor and hurried over...
豪叫了医生,然后匆忙赶了过来zY38@snHDPDO_6xN3w(^

2M4rMZfDcRT

Ea2s~[bU)|;8.=5

7.suspend v.暂停

Lxw2]1bZu3agY

The union suspended strike action this week...
这周工会暂停了罢工4R!F%GHAqb[

xtsGh5GxSDB3|wH,=

mb.hf|eCTDB7&i.S)+r

内容解析

V5I2vA-X8UO

1.Police sources in Brazil say that the US Olympics swimmers in Rio de Janeiro invented the story about a robbery in an effort to disguise an altercation with a petrol station security guard.

lOBNKXTouTT[s_ji

k&HZ!dyHYHy(Zlm&h*f

in an effort to企图

=]Rw0JJYJXJ4

Changes were made in operating methods in an effort to increase profitability.
为了提高利润,经营方式上发生了改变,2QL9Tow~~;Sgskklz

xpP|TA*sR2Kk[g

jJe]U)QUfcd1D

2.But the spokesman for the Rio Games urged people to as he put it, give the kid a break, saying they had made a mistake but life went on.

~q47Z&r2HoREcAVir6[

(^AB3jh#,QtX

give sb a break给某人一个改过的机会

J]0ku0-~[[ISo,^nz

Give him a break.
给他一个改过的机会吧!

VZ#7kh5v0vWpq

OF7u^(](PiIHzx2t(

3.The United Nations has finally acknowledged it contributed to an outbreak of cholera six years ago that killed 10,000 people in Haiti.

lCd[Qme&.-#&r|

r%&kKgkMXH]TW_

contribute to促成,导致

!iv&~I^=ULPt1)l

Smoking is a major factor contributing to cancer.
吸烟是致癌的一个重要因素oSOxfN-ekIaC

.!zHnQ+;(v&3

.vhQI%#;cYLUJB

4.The US Justice Department has announced plans to phase out the use of private prison and officials said they did not provide the same level of safety or security as jails run by the federal authorities or substantially save on costs.

;Xv=l9tD7(_XK76

M#9&,9MCViajqM

phase out逐步淘汰,逐步结束

y)bZdkEm)pA~

They began to phase out any remaining ties between gold and currency values.
他们开始逐渐摈弃遗留在黄金和货币价值之间的一切联系Q,N_Vd,9;q-k(Ng][LCF

(M7LM4GkrI60ySFN~A;

xkgO34b6f2-E

参考翻译

O5uy7(2kw&c7#e4fY,w^

Johnson Izard为您报道BBC新闻QcSP!bt;3WbSr6(a3

uUT~iIBLLg;~ARJR

俄罗斯表示准备支持阿勒颇市实施为期48小时的停火~8_E+J=vyiRVBqh~]kh6。此前,联合国驻叙利亚特使德米斯图拉(Staffan de Mistura)发表了慷慨激昂的诉求,他对俄罗斯的举动表示欢迎,但是警告称,现在的挑战是莫斯科如何让叙利亚政府履行该协议)nA.2utU[,n

ssb@ehriH(4

巴西警方知情人士称,参加里约奥运会的美国游泳选手为了掩饰与加油站保安的争吵而捏造了抢劫案,f|7pHG[n]v。但是里约奥运会发言人敦促大家给他们一个改错的机会wk#F&w[14#o=Xp7#4a1~。他说,他们是犯了错误,但是生活还要继续W(oS;037Ep.h5K@%

p[0QzpI3,wKTrlH|H4_

联合国最终承认造成六年前海地霍乱疫情爆发,致使1万人死亡@S#*R7^lcXe|@。科学研究多次表明,疫情源头是尼泊尔联合国维和部队X=6nXjBlUEFVOsfSN。但是目前为止联合国一直否认对疫情承担责任l]10T0wkYhvybMBnU+9W

0j08+*xG~2^

联合国表示,连续几周未出现在公众视线中的南苏丹前副总统马查尔(Riek Machar)目前正在刚果民主共和国Pg[nt,jHXV17Q3Vs。联合国驻刚果任务部队帮助了运送工作Jho9p%r3Y.bk=i

Q[fhI6ive%#._5

美国司法部宣布了逐步取缔私营监狱的计划*XJkyhkljNpl3#。官员们表示,私营监狱提供的安保措施达不到联邦政府监狱的水平,也未能充分节约费用v7y;Kzb[y2M。本月早些时候的一份报告得出结论,私营监狱通常更加暴力8B-;FmynnFZs

NgAyA(MNhlJKT

在线出租车服务优步证实,未来两周他们将开始用无人驾驶汽车搭载乘客7*FdqZmqYenMvK~jo5f。从本月开始,美国城市匹兹堡的顾客能够使用智能手机上的优步软件召唤无人驾驶的汽车[nJn=C@JsK&F&.9

;z_fRJ4waE

社交网络推特表示,又有近25万帐号由于宣传恐怖主义内容被停用=)DAZ2#So&.yli。该公司2月份曾宣布停用超过10万个帐号V3Y1|G9QE[dDkVRM%C

03I5KTGT7(byZ9

在里约奥运会上,一对英国兄弟在男子三项全能比赛中分获金牌和银牌C&ce5tSVHt=h+0KKZ。阿里斯泰尔·布朗利(Alistair Brownlee)比他的弟弟乔纳森早六秒钟穿过终点线rIt*eKz)KAoPRet

)lzYcq3dT=Iw),V.w+

BBC新闻L+HJaCWk6dAOnM

Ov8tOBsk=|4Elt;VyeNBmZT]zeRET7ablamKB;@~TWY8R3Frci%
分享到