UN Official Calls for Stronger US Gun Laws
The United Nations' human rights chief has urged the United States to establish stronger gun control measures.
Zeid Ra'ad al-Hussein is the U.N. High Commissioner for Human Rights. He says the current gun laws are too easy and, in his words, leave "little space between murderous impulses and actions that result in death."
His comments were made in a statement on Tuesday.
The statement came two days after the largest mass shooting in U.S. history. Forty-nine people were killed in the attack early Sunday at a gay nightclub in Orlando, Florida.
The U.N. human rights chief knows the United States well. From 2007 to 2010, Zeid served as Jordan's ambassador to the U.S. and Mexico.
In the statement, Zeid was critical of what he called "irresponsible pro-gun propaganda." He asked how many more shootings the U.S. must experience before Congress takes action.
"Society — in particular its most vulnerable communities and minorities who are already facing widespread prejudice — pay a high price for the failure to stand up to the lobbyists and take the necessary measures to protect citizens from gun violence," Zeid said.
He added that the families of those killed in mass shootings have the right to stronger gun controls.
I'm Caty Weaver.
1.human rights 人权
Let us unite to fight for human rights.
2.take action 采取行动
We have to take action to stop them.
3.in particular 尤其；特别
He was not thinkingof anything in particular.
4.stand up 站立；坚持
We all must stand up for democracy and human rights.
1.He says the current gun laws are too easy and, in his words, leave "little space between murderous impulses and actions that result in death.
result in 导致；造成
Hard work will result in success.
Compulsion will never result in convincing them.
2.From 2007 to 2010, Zeid served as Jordan's ambassador to the U.S. and Mexico.
served as 担任；负责
He served as gardener and as chauffeur.
He served as legal member of the governor-general's council in India.
扎伊德·拉阿德·扎伊德·侯赛因是联合国的高级人权专员 。他表示目前的枪支管制法律过于松懈，他说，“杀人动机与杀人行为之间”没有遗留一丝“可供缓冲的空间” 。
美国史上最大规模的枪杀案发生两天之后，扎伊德发表了该演讲 。周日凌晨，佛罗里达奥兰多市一家同性恋夜店发生枪击案，致49人遇难 。
这位联合国人权组织高级专员十分了解美国的现状 。2007年至2010年，扎伊德曾担任约旦驻美国、墨西哥大使 。
“尤其是如今这样一个拥有多数弱势群体和少数面临偏见的群体的社会——可能会因未能抵抗、采取必要措施保护市民免于枪支暴力而付出惨痛的代价 。”扎伊德说道 。