(单词翻译:单击)
听力文本
China and South Korea have held an eighth round of high-level media dialogue in Seoul.
And representatives of over 30 mainstream media from both sides held discussions on media cooperation, cultural communication, tourism, and new partnerships.
The annual event started in 2009.
Its purpose is to strengthen mutual trust and cooperation in the media, and promote a strategic partnership between the two countries.
参考译文
第八届中韩媒体高层对话在韩国首都首尔举行 。
两国近30家主流媒体代表围绕深化媒体合作,就媒体合作、文化交流、旅游及新的伙伴关系举行了会谈 。
中韩媒体高层对话创办于2009年,
对话的宗旨是加强两国媒体的互信和务实合作,推进中韩战略合作伙伴关系 。
译文属可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载
重点讲解
1.media dialogue 媒体对话
例句:A senior media dialogue event is expected to be held in Addis Ababa during thethird quarter of 2008.
预计将在2008年第三季度在亚的斯亚贝巴举行一次高级别媒体对话活动 。
2.cultural communication 文化交流
例句:Today the cultural communication between different countries and regions has beenintensified.
今天国家和区域间的文化交流越来越密切 。
3.mutual trust 相互信任
例句:We grow our organization based on interactions that promote mutual trust andrespect with our stakeholders and partners.
我们基于建立在与利益相关者和合作伙伴的信任和尊重基础上的互动,不断发展我们的组织 。