VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):巩固战果 美大幅增兵叙利亚
日期:2016-04-26 10:59

(单词翻译:单击)

U_zz^Ow-58yRe]CcN-[T&kt.^-^~21qsq!eJNwuP

听力文本

j3#~M6!M@iwl

Obama Sending More US Forces to Syria
President Barack Obama said on Monday he would send 250 soldiers to Syria to help local forces fight against the Islamic State.
The deployment will increase American forces in Syria to around 300. Most of the new 250 U.S. forces will be U.S. Army Green Berets. About 50 American forces are already in Syria since 2015.
Obama told an audience at a trade fair in Hannover, Germany, the forces will "not be leading the fight on the ground." The president said the forces will provide training and will assist local troops to "keep up this momentum" in the fight against IS.
Obama also urged Europe and NATO allies to do more in the fight against Islamic State.
"This remains a difficult fight and none of us can solve this problem by ourselves," he said.
Stephen Zunes is a regional expert from the University of San Francisco. He told VOA the deployment could be viewed as mission creep in both Syria and Iraq.
"At the same time, given that Obama has had a pretty cautious approach in terms of U.S. military involvement in Syria, it could be an indicator that the initial troop deployment has been successful, and that it is an indication, in his mind at least, that additional U.S. forces could actually advance the cause of defeating ISIS and strengthening local forces that are fighting them.
I'm Jim Dresbach.

|AYsl;1r&geE*99

词汇解析

K+TV0ZKrSk@Y

1.Green Berets 美陆军特种部队

*Xwvl2gY=0aAaL

Green Berets organize, assist and train the military and national defense forces of foreign nations.
特种部队组织并帮助训练外国的军队和国防部队fT0(AY=6#ONGmJh*wfUy

)2csD3@_|wp

2.trade fair 商品交易会

,ce*-%,[=Z6J

There is an active demand for interpreter during the trade fair.
在贸易洽谈会期间,对口译员需求很大d|oYRUF7otZs

J=&cz_]c&DZ1Gc

3.NATO allies 北约盟国

Hb5s5F&95%Wka

At the same time, he maintained close ties with the United States and other NATO allies.
与此同时,他还非常注意与美国以及北约盟国保持密切关系yhU*Zem*.m~6-

Uh|X2a8-|Ll8U[gB!

4.in terms of 依据;按照

ywZ2a+lpRx

It can not be measured in terms of money.
这是不能用金钱衡量的9GW=1DT50T8,j

内容解析

2LB9@+u~1K;_[zu

1.President Barack Obama said on Monday he would send 250 soldiers to Syria to help local forces fight against the Islamic State.

zmB7i]Po(JFr3

fight against 对抗

fY16+-TrEDY4A

The fight against inflation has been going on for almost two years.
抑制通货膨胀的战斗已展开近两年了h7C8.fYE4xN(-

nIl~rOS)J[rB#]

He joined the underground to fight against the fascists.
他参加了地下组织与法西斯作战SQU2T|xEJ9Y.lwCt6

uNf@_qKCg2,8A(9!s.0x

2.The president said the forces will provide training and will assist local troops to "keep up this momentum" in the fight against IS.

&XYxN|2+1^q7cf

keep up 保持;维持

lrc6r@jg~gI[j5tEBDo

I keep up to date with the news by listening to radio.
我通过听收音机了解最新消息#k,.tE~A*-D

oWtjo=fAJN&6.Y9dfWe

She slowed down her pace so I could keep up with her.
她放慢脚步好让我跟上她lu1sBxq9g64Xo[bb7g

参考译文

E)mm)kag74d[O1|M6v.

巩固战果 美大幅增兵叙利亚
周一,美国总统贝拉克·奥巴马宣布向叙利亚增派250名军事人员,以帮助叙利亚反政府武装打击极端组织“伊斯兰国”xXT[q%B;rC9
若此次增兵计划落实,驻扎在叙利亚境内的美军数量将大幅增加至300人hM^]hC|!,mt。250名派遣人员中多数为特种兵=^QkQ+W6I]=R#z9KW。去年,美国政府向叙利亚派遣了一支50人的特种部队xy4q5Ablpq2NWZn

rQnbhz&!1nGjNlu

奥巴马增兵叙利亚.jpg
在德国汉诺威举行的工业博览会上,奥巴马表示:“这支派遣队伍不会挑起战争rQ7@!B[B@t。奥巴马还称派遣队伍是为了援助并训练当地武装力量以延续目前对“伊斯兰国”的作战势头87&4%DHQR~@+Rn~
奥巴马还呼吁欧洲各国和北约成员国共同抗击“伊斯兰国”极端组织-8Db]f),l+
“这是一场艰苦的斗争,仅靠一国之力难以取胜X[8J8zW5VHdq@Ip9oX)z。”
斯蒂芬·朱恩斯是旧金山大学的地域研究专家%di*ZN2sTqri[。他表示,此次增兵可以看作是在叙利亚和伊拉克地区的“任务蜕变”tw).L=8veQXWO[(egzJi
“同时,鉴于奥巴马在美军军事介入叙利亚一事上的谨言慎行,暗示着最初的派兵计划已初见成效Pc0YGf&kCFBv#。至少在奥巴马看来,此次增兵能够推进打击“伊斯兰国”极端组织的进程,增强当地武装力量的战斗力GX;in,~XRIhWEDDk。”
我是吉姆·德雷斯巴赫6O=ydnW=Bz28

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

5SN+(]bbc)yeXhle+!%Ce+mqPr=@upTRrwsrXv&ObtaWg]0P+2,5fH
分享到
重点单词
  • indicationn. 表示,指示,象征
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • indicatorn. 指示器,指示剂 [计算机] 指示符
  • inflationn. 膨胀,通货膨胀
  • approachn. 接近; 途径,方法 v. 靠近,接近,动手处理
  • interpretern. 译员,口译者,解释程序
  • assistn. 帮助,协助,协助的器械 vt. 帮助,协助 vi.
  • involvementn. 包含,缠绕,混乱,复杂的情况
  • initialn. (词)首字母 adj. 开始的,最初的,字首的 v
  • organizev. 组织