More People Move to Houston in US
More people moved to the Houston, Texas area in one year than to any other metropolitan area in the United States.
The U.S. Census Bureau recently released information about the growth of America's cities in 2015.
It noted that five metropolitan areas in Texas -- Midland, Odessa, Austin, College Station-Bryan and Houston -- are among the 20 fastest-growing areas in the country.
Texas gained almost a half-million new residents from July 2014 to July 2015. That is more than any other state.
Many people have also moved to Atlanta, Phoenix, New York and Los Angeles. The Census Bureau reported that Los Angeles County has more than 10 million people. It leads the nation's 3,100 counties.
Metropolitan areas in Florida, North Carolina and South Carolina are also growing fast.
Last year, the population of North Carolina increased by more than 100,000 people. It is now the ninth state with 10 million or more residents. Most of the growth took place in or near the cities of Raleigh and Charlotte.
North Carolina's metropolitan areas attract people because they have many different kinds of jobs and large universities and research organizations.
Rebecca Tippett is the director of Carolina Demography at UNC-Chapel Hill's Carolina Population Center. She told VOA that North Carolina has "everything from the mountains to the coast." She moved there from Ohio. She says North Carolina is warmer.
The Villages, an area in Florida west of Orlando, was the fastest-growing metropolitan area in the United States, and has been for the past three years.
The Villages grew 4.3 percent between 2014 and 2015. Five other metropolitan areas in Florida are among the top 20 fastest-growing areas in the country.
Stefan Rayer is a population specialist at the University of Florida. He told VOA that "young people generally move either for education or for a job, and Florida is one of the largest states in the country. It's very attractive. It has big metropolitan areas, it has good job opportunities, so that's why people are moving to Florida."
About 275 million people lived in the country's metropolitan areas in 2015. That is an increase of about 2.5 million from 2014.
I'm Christopher Jones-Cruise.
1.moved to 移居；搬迁
She moved to a warmer climate.
2.more than 多余；超出
At some time more than five billion years ago the universe started.
3.took place 发生；举行
Notwithstanding his objections the marriage took place.
4.make up 组成；编造
Her beauty can't make up for her stupidity.
1.About 275 million people lived in the country's metropolitan areas in 2015.
lived in 居住
The pioneers lived in rude cabins.
Originally the old man lived in Shandong Province.
2.Last year, the population of North Carolina increased by more than 100,000 people.
increased by 增加；提高
His hunger increased by the hour.
The number of the killed and the injured increased by the minute.
报告指出：全美人口增长最快的20个城市中，德克萨斯州有5座城市入围，分别是米德兰、敖德萨、奥斯汀、卡城(College Station-Bryan)和休斯顿 。
还有许多人选择移居亚特兰大、凤凰城、纽约和洛杉矶 。人口普查局表示洛杉矶新增人口1千余万 。 其新增人口数目位于全美3,100地区之首 。
去年，北卡罗莱纳州新增人口10万余，成为美国第9个拥有1千万以上人口的地区 。其中，罗利和夏洛特区及其附近区域的人口增长最为明显 。
丽贝卡·蒂皮特(Rebecca Tippett)是北卡罗来纳大学人口研究中心卡罗来纳人口统计部主任 。在接受美国之音时她表示，北卡罗来纳已经“包罗万象” 。她是从俄亥俄州移居过来的，因为北卡罗来纳相对暖和些 。
2014-2015年，该地区人口增长了4.3% 。佛罗里达州有5个地区入围全美人口增长最快的20个地区名单 。
佛罗里达大学人口专家斯特凡·雷尔(Stefan Rayer)表示：“年轻的移民选择来这里不是为了教育就是为了工作，而佛罗里达是美国最大的州之一，对外来移民来说吸引力十足 。佛罗里达地域广，工作机会多，因此人们想来这里生活 。”